• Пожаловаться

Arthur Conan Doyle: Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle: Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Языкознание / Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака Баскервилей Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки. Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать». Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой. Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете: http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Conan Doyle: другие книги автора


Кто написал Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Interesting, though elementary (интересно, хотя и просто) ," said he, as he returned to his favourite corner of the settee (сказал он, вернувшись в свой излюбленный угол дивана) . "There are certainly one or two indications upon the stick (здесь на трости определенно есть одна или две подсказки) . It gives us the basis for several deductions (это дает нам основу для некоторых умозаключений; several — некоторые, несколько /но не много/) ."

pleasure [ˈpleʒǝ], publicity [pʌbˈlɪsɪtɪ], though [ðǝu]

He had never said as much before, and I must admit that his words gave me keen pleasure, for I had often been piqued by his indifference to my admiration and to the attempts which I had made to give publicity to his methods. I was proud too to think that I had so far mastered his system as to apply it in a way which earned his approval. He now took the stick from my hands and examined it for a few minutes with his naked eyes. Then with an expression of interest he laid down his cigarette and, carrying the cane to the window, he looked over it again with a convex lens.

"Interesting, though elementary," said he, as he returned to his favourite corner of the settee. "There are certainly one or two indications upon the stick. It gives us the basis for several deductions."

"Has anything escaped me (от меня что-то ускользнуло; to escape — совершать побег; ускользать) ?" I asked, with some self-importance (спросил я несколько самодовольно; self-importance — самомнение, чванство; importance — важность) . "I trust that there is nothing of consequence (надеюсь, нет ничего важного; to trust — верить, доверять; надеяться; consequence — последствие; важность, значимость) which I have overlooked (что бы я упустил; to overlook — обозревать; не заметить, пропустить) ?"

"I am afraid, my dear Watson (боюсь, мой дорогой Ватсон) , that most of your conclusions were erroneous (что большинство ваших выводов были ошибочны) . When I said that you stimulated me (когда я сказал, что вы стимулируете меня) I meant, to be frank (я, /если/ быть честным, имел в виду; to mean) , that in noting your fallacies (что, обращая внимание на ваши промахи; to note — замечать; обращать внимание; fallacy — обманчивая внешность; ошибка, заблуждение) I was occasionally guided towards the truth (я порой находил истину; to guide — вести, направлять; towards — к, по направлению к) . Not that you are entirely wrong in this instance (не то, что вы совсем не правы в данном случае; instance — отдельный пример, случай) . The man is certainly a country practitioner (этот человек несомненно сельский врач) . And he walks a good deal (и ему /приходится/ много ходить пешком) ."

consequence [ˈkɔnsɪkwǝns], erroneous [ɪˈrǝunjǝs], guide [ˈɡaɪd]

"Has anything escaped me?" I asked, with some self-importance. "I trust that there is nothing of consequence which I have overlooked?"

"I am afraid, my dear Watson, that most of your conclusions were erroneous. When I said that you stimulated me I meant, to be frank, that in noting your fallacies I was occasionally guided towards the truth. Not that you are entirely wrong in this instance. The man is certainly a country practitioner. And he walks a good deal."

"Then I was right (итак, я был прав) ."

"To that extent (в этих пределах; extent — пространство, протяжение; мера, степень, рамки, пределы) ."

"But that was all (но это все) ."

"No, no, my dear Watson, not all (нет, нет, мой дорогой Ватсон, не все) — by no means all (далеко не все; by no means — никоим образом не; отнюдь не) . I would suggest, for example (я бы, например, предположил) , that a presentation to a doctor is more likely to come (что, вероятнее всего, такой подарок врач /может/ получить: «такого подарка врач может добиться»; to come — приходить; достигать) from an hospital than from a hunt (от какой-нибудь больницы, а не от охотничьего /общества/) , and that when the initials 'C.C.' are placed before that hospital (и что когда перед /словом/ "больница" стоят инициалы " C.C.") the words 'Charing Cross' very naturally suggest themselves (слово "Чаринг-Кросс" очень естественно напрашивается: «предлагает само себя») ."

"You may be right (возможно, вы правы) ."

"The probability lies in that direction (это очень похоже на правду; probability — возможность; правдоподобность; to lie — лежать; находиться, заключаться /в чем-либо/; direction — направление) . And if we take this as a working hypothesis (и если мы примем это за рабочую гипотезу) we have a fresh basis (мы /будем/ иметь новое основание = мы получим новую отправную точку; fresh — свежий; новый) from which to start our construction of this unknown visitor (с которой начнем воссоздание /образа/ этого неизвестного посетителя; construction — сооружение; истолкование, объяснение) ."

"Well, then, supposing that 'C.C.H.' does stand for 'Charing Cross Hospital' (ну, хорошо, предположим, что /буквы/ "C.C.H." действительно означают "больница Чаринг-Кросс"; to do — делать; употребляется для усиления значения действия; to stand for — стоять за; означать) , what further inferences may we draw (какие дальнейшие выводы мы можем сделать; to draw — тащить, волочить; делать выводы, выводить /заключение/) ?"

"Do none suggest themselves (никакие не предполагаются = а вам никакие на ум не приходят) ? You know my methods (вы /же/ знаете мои методы) . Apply them (примените их) !"

suggest [sǝˈdʒest], initial [ɪˈnɪʃ(ǝ)l], method [ˈmeƟǝd]

"Then I was right."

"To that extent."

"But that was all."

"No, no, my dear Watson, not all — by no means all. I would suggest, for example, that a presentation to a doctor is more likely to come from an hospital than from a hunt, and that when the initials 'C.C.' are placed before that hospital the words 'Charing Cross' very naturally suggest themselves."

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.