Употребляя глагол to offer, мы предлагаем то, чем мы сами располагаем («Я могу предложить вам работу, чашку кофе» — "I can offer you a job, a cup of coffee").
предлагаем сделать что-либо, причем делать это будем мы сами
(«Я предлагаю вам помочь» — "I offer to help you").
Употребляя глагол to suggest, мы предлагаем какой-то план, в реализации которого будут принимать участие и тот, кто предложил что-то сделать, и тот, кому предложили что-то сделать — «Я предлагаю пойти в кино»
предлагаем какой-то план, в реализации которого тот, кто предложил что-то сделать, может и не принимать участие — «Я предлагаю ему пойти в кино».
После глагола to suggest нельзя использовать инфинитив. Вместо него используется -
герундий — основа глагола с окончанием V-ing I suggest going to the cinema.
особая конструкция с вспомогательным глаголом shouldи словом that I suggest that he should go to the cinema.
Употребляя глагол to propose, мы
1) вносим какое-то предложение, например, называем кандидатуру на какую-то должность —
«Я предлагаю Сидорова» — "I propose Sidorov";
2) делаем кому-то предложение о браке, то есть предлагаем руку и сердце —
«Я делаю тебе предложение» — "I propose to you".
В разговорной речи мы просто скажем: "Marry me" — «Выходи за меня».
Если с глаголом to offerвозможны оба варианта пассивной конструкции (см. грамматический нюанс 1), то с глаголами to suggestи to proposeвозможен только один вариант.
Предлагать — to suggest
Я предлагаю пойти в кино.
I suggest going to the cinema
Мне предлагают пойти в кино.
It is suggested to me going to the cinema
Предлагать — to propose
Я предлагаю вам руку и сердце.
I propose to you
Мне часто предлагают руку и сердце.
It is often proposed to me
Предлагать — to offer
Я предлагаю работу.
I offer a job
Мне предлагают работу.
I am offered a job
A job is offered to me
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
кстати — by the way
на верху блаженства — on the top of the world
на кончике языка — on the tip of one's tongue
называть вещи своими именами — to call a spade a spade
наотрез отказаться — to refuse point black
не в ладах — at odds (with)
Не ваше дело! — Mind your own business!
Не дай Бог! — God forbid!
не от мира сего — from a different world
Так тебе (ему, ей) и надо! — It serves (him, her) right!
ТЕХНИКА РЕЧИ 1
Пример:
Мне часто предлагают хорошую работу.
I am often offered a good job.
Am I often offered a good job?
I am not often offered a good job.
1. Мне обычно объясняют, как вести себя в том или ином обществе.
2. Тебе каждый день диктуют незнакомые слова.
3. Ей пишут потрясающие письма восторженные поклонники со всего света.
4. Ему перед сном обычно читают сказки с хорошим концом
5. Ей довольно часто покупают модные вещи.
6. Нам обычно представляют новых учеников первого сентября.
7. Им продают всякий хлам.
8. Нам описывают картины, которые мы никогда в своей жизни не видели.
9. Первокурсникам обычно объясняют, как проводится тестирование по тому или иному предмету.
10. Нам всегда читают вслух отрывки из трагедий Шекспира.
ТЕХНИКА РЕЧИ 2
1. Я наотрез отказываюсь объяснять вам новый материал, если вы не приведете себя в порядок. Она уже целый час объясняет нам свою любимую теорему, и, по-моему, она наверху блаженства. Он не в ладах с математикой, и даже если ему все подробно объясняют, он не может решить даже простейшую задачу. Ты уже объяснил ей суть дела? Неужели ты уже объяснил ей суть дела? Неужели тебе удалось объяснить ей суть проблемы? Кстати, тебе всегда все так подробно объясняют?
2. Я впервые читаю английскую книгу в оригинале. У меня на кончике языке вертится название книжки, которую я с большим удовольствием прочла на прошлой неделе. По-моему, она не от мира сего, представляешь, она ничего не воспринимает, когда ей читают вслух, а когда я однажды спросила ее, почему так происходит, то она очень грубо ответила: «Не ваше дело!» — «Так тебе и надо! Никогда не вмешивайся в чужие дела, если тебя не просят. «Как часто вам читают английские тексты на уроках? Мне кажется, она не прочтет эту книгу до конца, если ты не заставишь ее это сделать. Вы когда-нибудь читали английских авторов в оригинале? Нам никогда ничего не читают вслух на уроках английского, и это настоящая халтура, если называть вещи своими именами.
Читать дальше