Смягчение tata>t’at’a , которое было осуществлено лишь в части славянских языков (ср. русск. тятя , сербск. cаса, сасе) , объяснить нелегко. Ясно, что это позднее явление, не приведшее к органическому смягчению, иначе было бы в русском что-нибудь вроде чача (< *t’at’a/tjatja ) [100] Впрочем, именно такую русскую диалектную (сибирскую) форму приводит Ян Розвадовский в рецензии на Словарь Бернекера (RS, t. II, 1909, стр. 75), указывая на ее отсутствие у Бернекера.
. Вполне возможно, что в тятя проявляется «неорганическая» палатализация согласных, свойственная фамильярной и экспрессивной лексике балтийских и славянских языков [101] Ср. J. M. Korinek . Nekolik slov о vyznamu A. Meilleta pro soucasnou jazykovedu. «Slavia», roc. 14, 1936–1937, стр. 489. А. И. Соболевский («Мелкие заметки по славянской и русской фонетике». — РФВ, т. LXIV, 1910, стр. 118–119) совершенно ошибочно, на наш взгляд, объясняет первое я в тятя, дядя, няня ассимиляцией последующему я , которое он объясняет — тоже ошибочно — из ѧ.
. О том, что это явление не носит устойчивого характера, говорит наличие несмягченных форм в тех же языках, ср. русск. диал. тата [102] «Труды Московской диалектологической комиссии. Смоленская губерния», обработал Н. Дурново , — РФВ, 1909, № 3–4, стр. 215.
.
Для правильного понимания славянских слов важно помнить, что они продолжают отдельные варианты индоевропейской формы: *atta в otьсь, *tāta в польск. tata , чешск. tata , аблаут *tett в teta, tetъka (tet: tot , подробнее — см. о названии тетки), ср. еще te-, ta- с суффиксом в литовск. tevas , латышск, tevs , др.-прусск. taws.
Изложенное представляет собой своеобразную предисторию собственно слав. *otьсь ‘отец’, восходящего к и.-е. *atta [103] Известно также санскр. attā со значением ‘мать, старшая сестра’ при обычном значении и.-е. *atta ‘отец’ (см. С. С. Uhlenbeck , стр. 5; Ernst u. Julius Leumann . Etymologisches Wörterbuch der Sanskrit-Sprache. Leipzig, 1907, стр. 12; M. Mayrhofer . Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. Heidelberg, 1953, стр. 27–28; последний даже допускает заимствование из неиндоевропейского дравидийского языка). Ниже, в заключительном разделе нашего исследования мы еще раз коснемся вопроса о значении этой формы.
. В. Скаличка считает, что фонетическая редукция в слав. *-ot- , при готск. atta ‘отец’, компенсируется морфологическим расширением в слав. otьcь [104] В. Скаличка . О фонетической редукции. — Сб. «Пражский университет Московскому университету». Прага, 1955, стр. 268.
. Мысль глубокая, но нельзя не выразить опасения, что пример не вполне удачен: морфологическое расширение otьcь имеет собственные индоевропейские корни. Восстанавливаемая для *оtьсь этимологическим путем древняя форма *attikos действительно существовала и является индоевропейской, ср. сохраненное греческим языком ‘Αττικός, ‘Αττική, явно адъективного характера (суф. — ικός, ική, ср. образование ίπος, ‘лошадь’: ίππικός, ίππική лошадиный, конский, −ая’), которое можно правдоподобно объяснить как ‘отчий, отеческий’: att-ilco-s < atta. Таким образом, греч. ή, ‘ Αττική, [χώρα] собственно = ‘отцовская страна’ с последующим забвением конкретного смысла и употреблением как собственного названия части Греции.
А. А. Шахматов [105] A. A. Schachmatow . Zu den ältesten slavisch-keltischen Beziehungen. — AfslPh. Bd. 33, 1911, стр. 91–92.
называет слав. otьcь в числе заимствований из кельтского, ср. кельт. otikos — ирл. aithech, athech ‘Mann aus einer der besitzenden Klassen’, брет. ozech ‘homme’, причем кельт. otikos< *potikos (утрата р в начале кельтского слова), ср. греч. δεσποτικός. В итоге Шахматов принимает первоначальное значение слав. otьсь: ‘Hauswirt, хозяин’. В противном случае он считает неясной исходную славянскую форму для otьсь. Известное otьnь возможно < otьcьnь , др.-русск. отьчьнь , под влиянием братьнь и под. Шахматов не учитывает возможности самостоятельного развития слав. otьсь < и.-е. *аttiko-s , а также наличия несомненных следов *-oto-.
Таким образом, в основе слав. otьсь лежит значение ‘отцов’, как о том свидетельствует этимология: otьсь<*att-iko-s<*atta. В принципе такое толкование вполне закономерно, ср. другие примеры: др.-в.-нем. eninchili ‘внук’, собственно ‘дедов’ (др.-в.-нем. апо , нем. Ahn ‘дед, предок’), а не ‘маленький дед’ как полагал В. Шульце [106] KZ, Bd. 40, 1905, стр. 409; ср. Wilmanns . Deutsche Grammatik, II, 1. Hälfte, § 250, 269 (о производных на −l- как первоначально притяжательных, а не уменьшительных).
. Это находится также в полном соответствии с единственно правильным представлением о первичности всякий раз именно притяжательных и вторичности уменьшительных значений. Вот почему мы не видим в слав. otьсь уменьшительного значения, якобы со временем вытесненного [107] Ср. К. Brugmann , KVCr., стр. 339.
.
Читать дальше