Е. Berneker , Bd. II, стр. 8.
Е. Fraenkel . Zur Verstümmelung bzw. Unterdückung funktionsschwacher oder funktionsarmer Elemente in den baltoslavischen Sprachen. — IF, Bd. 41, 1933, стр. 400, 401; его же. Miszellen. — KZ, Bd. 54, 1926, стр. 300.
E. Fraenkel . Miszellen. — KZ, Bd. 54, 1926, стр. 300.
Изложение традиционной точки зрения на соотношение форм та-та и *mātēr см.: A. Walde . Lateinisches etymologisches Wörterbuch, стр. 458–459; Walde — Pokorny . Bd. II, стр. 221; G. Meyer . Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache, стр. 272; P. Kretschmer. Einleitung, стр. 338 и след.; Ernout — Meillet , t. II, стр. 679; J. Pokorny, стр. 694.
См., кроме известных словарей, еще Н. Pedersen . Tocharisch vom Gesichtspunkte der indoeuropäischen Sprachvergleichung, 2. Aufl. København 1949 стр. 136–137.
Русск. няня (как и тятя ) развило экспрессивную палатализацию, ср. папа и tata большинства славянских языков, в которых выражение экспрессивности, как правило, ограничилось общеславянским удлинением гласного.
Z. Rysiewicz . Kaszubskie nen i formacie pochodne. — «Slavia Occidentalis», t. 15, 1937, стр. 43–46.
Е. Berneker , Bd. II, стр. 27.
А. И. Соболевский . Из области словообразования. — РФВ, т. LXVI, 1911, стр. 385.
Там же.
См. А. Преображенский . Т. I, стр. 517. Ср. еще полемику о слове А. Смирнова и Я. Грота (РФВ, тт. XIV, XV).
К. Buga . Medziaga lietuviu kalbos zodynui ir snektoms tirti. «Tauta ir zodis». I, 1923, стр. 360; A. Salys . Musu gentivardziai. — «Gimtoji kalba», вып. 2, 1937, стр. 22.
В. Delbrück , стр. 473.
См. Р. М. Цейтлин . К вопросу о значениях приименной приставки па- в славянских языках, стр. 206.
A. Salys . Указ. соч., стр. 22; P. Skardzius . Lietuviu kalbos zodziu daryba. Vilnius, 1943, стр. 411.
И. М. Эндзелин . Латышские предлоги, ч. 1, стр. 149.
Ср. Е. Hermann . Beobachtungen an den indogermanischen Verwandtschaftsnamen. — IF, Bd. 53, 1935, стр. 102: лат. liberi pl. tant. ‘дети’, нем. Kind , греч. τέκνον ‘дитя, детеныш животного’; ср. также С. D. Buck , стр. 87.
Это не должно означать, что общеиндоевропейский язык был языком примитивным. Язык может очень долго обходиться наличными древними терминами и тогда, когда возникла необходимость в новых названиях.
Ср. Johannes Lohmann . Genus und Sexus, eine morphologische Studie zum Ursprung der indogermanischen nominalen Genusunterscheidung. — «Ergänzungshefte zur KZ», № 10.
В это предполагаемое время, очевидно, еще не могли развиваться столь известные затем в индоевропейских языках, но явно вторичные названия молодых существ среднего рода. Такое древнее состояние прекрасно отражает хеттский язык, употребляющий средний род для неодушевленной категории и общий род — для одушевленной: так, attas ‘отец’ и annas ‘мать’ входят в хеттском, не знающем мужского и женского родов, в общий род. В науке давно ведется спор о родовых различиях в древнеиндоевропейском языке и, соответственно, о месте хеттского языка в развитии индоевропейского грамматического рода. Основной проблемой при этом является развитие женского рода, в котором одни усматривают новообразование (Мейе, Бенвенист, Курилович, Милевский, Стертевант, Ломан), другие — древнюю особенность индоевропейского языка (Бругман, Педерсен), см. подробное изложение: Marian Molè, Contributions à 1’étude du genre grammatical en hittite. «Rocznik Orientalistyczny», t. 15, 1949, стр. 25 и след. (Автор статьи развивает точку зрения Педерсена).
Названная проблема не является, однако, основной при решении нашего вопроса о происхождении индоевропейских названий ребенка в связи с категорией среднего рода. Для нас здесь важно то, что оппозиция ‘одушевленный’: ‘неодушевленный’, так ярко формализованная в хеттском языке в результате отсутствия третьего звена, смягчавшего противопоставление — женского рода, — имелась, по-видимому, в обще-индоевропейский период.
Русское словоупотребление вроде: «Откуда ты, прелестное дитя?» (Пушкин, «Русалка»), где прелестное дитя (ср. р.) адресуется к девушке, — нежизненно за пределами литературного языка. Оно происходит скорее от калькирования французских словосочетаний вроде belle enfant.
Читать дальше