Илья Франк - Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Восток-Запад АСТ, Жанр: Языкознание, Анекдоты, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Немецкий шутя“ включает в себя множество современных немецких анекдотов и, таким образом, тысячи расхожих фраз и разговорных оборотов современного немецкого языка.
Книга издана следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет немецкий текст с „подсказками“ - с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем - тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать немецкий язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот - без подсказок. Совершенствующие свой немецкий могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике немецкого языка, начинает его „чувствовать“.
Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка - от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

„’ne oberaffengeile0rgie (здоровскую оргию: ober - высший, старший + derAffe - обезьяна + geil - похотливый; здорово; oberaffengeil! - оченьздорово! ).“

„Aufgepasst, Tommy,“ meint die Lehrerin, „du hast 20 Mark gespart. Leni gibst du fünf Mark, Ulla bekommt drei Mark, Jenny erhält sechs Mark und Ilona zwei. Was hast du dann?“

„’ne oberaffengeile 0rgie.“

Aufgepasst!

Oberaffengeil!

„Und was geschieht (а что случится; geschehen ), wenn du eins der zehn Gebote brichst (если ты одну из десяти заповедей нарушишь: „сломаешь“; brechen; das Gebót; gebieten - приказывать, повелевать )?“ erkundigt sich (спрашивает: „осведомляется“; die Kunde - известие, весть ) der Pfarrer in der Religionsstunde (священник на уроке религии).

Eins der Kinder meldet sich (один из детей вызывается) nach kurzem Überlegen (после короткого размышления; sich etwas überlegen - поразмыслитьнадчем-либо ) und meint (и говорит: „высказывает свое мнение“): „Na, dann sind's (ну, тогда имеются = останутся) eben (как раз, именно) nur noch (еще: „еще только“) neun (девять)...“

„Und was geschieht, wenn du eins der zehn Gebote brichst?“ erkundigt sich der Pfarrer in der Religionsstunde.

Eins der Kinder meldet sich nach kurzem Überlegen und meint: „Na, dann sind's eben nur noch neun ...“

Der Lehrer in der Schule zu den Schülern (учитель в школе ученикам; der Schüler ):

- Ihr seid in Mathematik so schlecht (вы в математике так плохи; die Mathematík ), dass (что) 60 Prozent eine Fünf (пятерку - соответствует русской двойке) im Zeugnis (в аттестате: „в свидетельстве“, n ; der Zeuge - свидетель ) bekommen werden (получите: „получать будете“).

Fritzchen (Фрицик):

- Ha, ha, so viele (так много) sind wir ja (мы ведь) gar nicht (вовсе не) = (нас ведь вовсе не так много, нас вовсе не столько).

Der Lehrer in der Schule zu den Schülern:

-Ihr seid in Mathematik so schlecht, dass 60 Prozent eine Fünf im Zeugnis bekommen werden.

Fritzchen:

-Ha, ha, so viele sind wir ja gar nicht.

Der Pfarrer (пастор, священник) im Religionsunterricht (на занятии по религии; der Unterricht - занятие; unterríchten - преподавать ):

- Heute (сегодня) berichte ich euch (сообщу = расскажу я вам) von der Erschaffung (о создании, f ; schaffen - создавать ) des ersten Menschen (первого человека; der Mensch ).

Darauf (на что) der elfjährige (одиннадцатилетний) Erwin:

- Mich interessiert mehr (меня больше интересует) die Erschaffung des dritten (третьего) Menschen ...

Der Pfarrer im Religionsunterricht:

-Heute berichte ich euch von der Erschaffung des ersten Menschen.

Darauf der elfjährige Erwin:

-Mich interessiert mehr die Erschaffung des dritten Menschen ...

Mich interessiert mehr …

Stolz kommt der kleine Klaus (гордо приходит маленький Клаус) aus der Schule (из школы, f ) und berichtet (сообщает, рассказывает):

- Heute war ich (сегодня был я) der einzige (единственным), der eine Frage des Lehrers beantworten konnte (кто /на/ вопрос учителя ответить мог).

Seine Mutter (его мать):

- Welche denn (какой же /вопрос/)?“

Klaus:

- Wer die Scheibe im Flur (кто стекло в коридоре, m) eingeschlagen hat (выбил; einschlagen; schlagen - бить ).

Stolz kommt der kleine Klaus aus der Schule und berichtet:

-Heute war ich der einzige, der eine Frage des Lehrers beantworten konnte.

Seine Mutter:

-Welche denn?“

Klaus:

-Wer die Scheibe im Flur eingeschlagen hat.

Lehrerversammlung (собрание учителей: der Lehrer + die Versammlung; sich versammeln - собираться; sammeln - собирать ): „Das Problem ist (проблема в том)“, sagt der Direktor (говорит директор), „dass die Schüler sich nicht mehr konzentrieren können (что ученики не могут, не умеют больше концентрироваться, концентрировать свое внимание). Ich frage Sie (я спрашиваю Вас), was werden wir dagegen tun (что Вы будете = собираетесь против этого делать)?“

„Wogegen (против чего)?“

Lehrerversammlung: „Das Problem ist“, sagt der Direktor, „dass die Schüler sich nicht mehr konzentrieren können. Ich frage Sie, was werden wir dagegen tun?“

„Wogegen?“

Was werden wir dagegen tun?

Der Lehrer sagt zum Hans (учитель говорит Гансу):

- Also (итак), wenn dein Vater dein Zeugnis sieht (когда твой отец твой аттестат, твое свидетельство увидит; sehen ), dann bekommt er (тогда получит он) sicher (конечно) graue Haare (серые = седые волосы; das Haar - волос, волосы )!

- Herr Lehrer, was meinen Sie (что Вы думаете), wie der (как он) sich freut (обрадуется), bei seiner Glatze (при его-то лысине, f )?

Der Lehrer sagt zum Hans:

-Also, wenn dein Vater dein Zeugnis sieht, dann bekommt er sicher graue Haare!

-Herr Lehrer, was meinen Sie, wie der sich freut, bei seiner Glatze?

Dann bekommt er sicher graue Haare!

Der Mathelehrer ist völlig entsetzt (учитель математики совершенно в ужасе) über Tommys Arbeit (от работы Томми).

„Tut mir Leid (сожалею: „делает мне жалость“)“, sagte er (сказал он), „aber einer von uns beiden (но один из нас двоих) ist wohl (видимо, пожалуй) hier ein Vollidiot (здесь полный идиот; der Idiót )!“

Am nächsten Tag kommt Tommy in die Klasse (на следующий день приходит в класс) und legt einen Briefumschlag auf das Pult des Mathelehrers (и кладет конверт на стол учителя математики: der Brief - письмо+ der Umschlag - конверт ).

Der fragt erstaunt (тот спрашивает удивленно; staunen - удивляться, поражаться ): „Was ist das (что это)?“

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x