Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Old Charlie dead (старик Чарли мертв) — that’s too bad (это очень плохо). Old Charlie dead."

He repeated it over and over again (он повторял это снова и снова). I asked him if he read (я спросил его, читает ли он /что-нибудь/).

"Not much (не много)," he answered indifferently (ответил он равнодушно/безразличным тоном).

suspicion [sq'spIS(q)n], curious ['kju(q)rIqs], indifferently [In'dIf(q)rqntlI]

He looked at me with suspicion. He was somberly curious to know what I was doing in these seas. He used words with difficulty, talking to himself rather than to us, and it was a little uncanny to hear him mumble away as though we were not there. But he was moved when my skipper told him that an old man of his own age whom he had known for a long time was dead.

"Old Charlie dead — that’s too bad. Old Charlie dead."

He repeated it over and over again. I asked him if he read.

"Not much," he answered indifferently.

He seemed to be occupied with nothing (казалось, что он не был занят ничем; to occupy — занимать/место, пространство и т. п./;заниматься/чем-либо/,уделять время/чему-либо/ ) but his food (кроме своего пропитания; food — пища, питание, еда ), his dogs (своих собак) and his chickens (и своих кур). If what they tell us in books were true (если то, что говорят нам в книгах, было бы правдой) his long communion with nature and the sea (то его долгое единение с природой и морем; communion — общность; общение, связь ) should have taught him many subtle secrets (должно было бы научить его множеству искусных уловок; to teach — учить, обучать; научить; subtle — тонкий, нежный; искусный, умелый, ловкий; secret — секрет, тайна; загадка, нечто необъяснимое, скрытое ). It hadn’t (но этого не было: «оно не /научило/»). He was a savage (он был дикарем). He was nothing but a narrow, ignorant and cantankerous seafaring man (он был просто: «ничем кроме как» ограниченным, невежественным и сварливым моряком; narrow — узкий, тесный; узкий, ограниченный/об уме и т. п./ ).

communion [kq'mju: nIqn], nature ['neItSq], taught [tO: t], subtle [sAtl], savage ['sxvIdZ], ignorant ['Ignqrqnt], cantankerous [kxn'txNk(q)rqs]

He seemed to be occupied with nothing but his food, his dogs and his chickens. If what they tell us in books were true his long communion with nature and the sea should have taught him many subtle secrets. It hadn’t. He was a savage. He was nothing but a narrow, ignorant and cantankerous seafaring man.

As I looked at the wrinkled, mean old face (когда я глядел на это морщинистое, неприветливое, старое лицо; wrinkle — морщина, складка; mean — посредственный, плохой; придирчивый, злобный ) I wondered what was the story of those three dreadful years (мне было интересно, что же это была за история тех трех ужасных лет; story — повесть, рассказ; история ) that had made him welcome this long imprisonment (которая заставила его желать этого долгого заточения; to welcome — приветствовать/гостя/;приветствовать, одобрять; prison — тюрьма; to imprison — заключать в тюрьму; imprisonment — тюремное заключение, лишение свободы ). I sought to see behind those pale blue eyes of his (я пытался разглядеть за теми блеклыми голубыми глазами; to seek — искать, разыскивать; to seek to do smth. — пытаться, стараться что-либо сделать ) what secrets they were that he would carry to his grave (что же за секреты это были, которые он унесет в могилу). And then I foresaw the end (а затем я предугадал конец; to foresee— предвидеть, знать заранее ).

wrinkled ['rINk(q)ld], dreadful ['dredS(q)l], imprisonment [Im'prIz(q)nmqnt]

As I looked at the wrinkled, mean old face I wondered what was the story of those three dreadful years that had made him welcome this long imprisonment. I sought to see behind those pale blue eyes of his what secrets they were that he would carry to his grave. And then I foresaw the end.

One day a pearl fisher would land on the island (однажды какой-нибудь ловец жемчуга высадится на остров) and German Harry would not be waiting for him (и немец Гарри не будет ожидать его), silent and suspicious, at the water’s edge (молчаливый и подозрительный/недоверчивый, у кромки воды). He would go up to the hut (он /ловец жемчуга/ дойдет до хижины; to go up/to/ — подниматься /на гору и т. п./; приближаться, подходить ) and there, lying on the bed, unrecognizable (и там, лежащим на кровати, неузнаваемым; to recognize— узнавать, опознавать ), he would see all that remained of what had once been a man (он увидит все, что осталось от того, кто когда-то был человеком). Perhaps then he would hunt high and low (возможно, тогда он /ловец жемчуга/ будет рыскать повсюду; to hunt— охотиться, ловить; искать, рыскать;high— высоко;low— низко;high and low— повсюду, везде ) for the great mass of pearls (в поисках того огромного количества жемчужин; mass— масса; множество, большое количество ) that has haunted the fancy of so many adventurers (что волновало воображение такого большого числа авантюристов; to haunt— часто посещать, навещать /какое-либо место/; преследовать, тревожить, терзать /о мысли и т. п./;adventure— приключение; смелое предприятие, авантюра ).

unrecognizable [An'rekqgnaIzqb(q)l], haunt [hO: nt], adventurer [qd'ventS(q)rq]

One day a pearl fisher would land on the island and German Harry would not be waiting for him, silent and suspicious, at the water’s edge. He would go up to the hut and there, lying on the bed, unrecognisable, he would see all that remained of what had once been a man. Perhaps then he would hunt high and low for the great mass of pearls that has haunted the fancy of so many adventurers.

But I do not believe he would find it (но не думаю, что он найдет его; to believe— верить; думать, полагать, считать ): German Harry would have seen to it that none should discover the treasure (немец Гарри /заранее/ позаботится о том, чтобы никто не обнаружил это сокровище; to see to smth. — следить, присматривать, заботиться о чем-либо;to discover— открывать; обнаруживать, находить ), and the pearls would rot in their hiding place (и жемчужины сгниют в тайнике; to hide— прятать;place— место ). Then the pearl fisher would go back into his dinghy (тогда ловец жемчуга вернется назад, в свою корабельную шлюпку) and the island once more be deserted of man (и этот остров снова станет безлюдным; to desert— бросать, покидать;deserted— пустынный, безлюдный ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x