Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Why don't you marry her yourself, Bateman? You've been in love with her for ages. You're perfectly suited to one another. You'll make her very happy."

"Don't talk to me like that. I can't bear it."

"I resign in your favour, Bateman. You are the better man."

There was something in Edward's tone that made Bateman look up quickly, but Edward's eyes were grave and unsmiling. Bateman did not know what to say. He was disconcerted. He wondered whether Edward could possibly suspect that he had come to Tahiti on a special errand. And though he knew it was horrible he could not prevent the exultation in his heart.

"What will you do if Isabel writes and puts an end to her engagement with you (как ты поступишь, если Изабелла напишет тебе и положит конец вашей помолвке; engagement — дело, занятие; обручение, помолвка )?" he said, slowly (медленно сказал он).

"Survive (/буду/ продолжать жить; tosurvive— остаться в живых; продолжать существовать; выдержать )," said Edward.

Bateman was so agitated that he did not hear the answer (Бейтман был так взволнован, что он не расслышал ответ).

"I wish you had ordinary clothes on (как бы мне хотелось, чтобы ты был в обычной одежде; to have on— быть одетым /во что-либо/ )," he said, somewhat irritably (сказал он немного раздраженно). "It's such a tremendously serious decision you're taking (ты принимаешь такое чрезвычайно важное решение; serious— серьезный, глубокомысленный; важный ). That fantastic costume of yours makes it seem terribly casual (а из-за этого твоего странного/эксцентричного костюма, оно кажется ужасно обычным; casual— случайный; небрежный, несерьезный )."

"I assure you, I can be just as solemn in a pareo and a wreath of roses (уверяю тебя, что я могу быть одинаково серьезным в парео и венке из роз), as in a high hat and a cut away coat (как и в цилиндре и в скроенном на заказ пальто; to cut away— кроить /платье и т. п./ )."

Then another thought struck Bateman (затем Бейтману в голову пришла другая мысль; to strike— ударять, бить; приходить в голову ).

survive [sq'vaIv], agitated ['xdZIteItId], irritable ['IrItqb(q)l], tremendously [trI'mendqslI], decision [dI'sIZ(q)n], casual ['kxZuql], solemn ['sOlqm]

"What will you do if Isabel writes and puts an end to her engagement with you?" he said, slowly.

"Survive," said Edward.

Bateman was so agitated that he did not hear the answer.

"I wish you had ordinary clothes on," he said, somewhat irritably. "It's such a tremendously serious decision you're taking. That fantastic costume of yours makes it seem terribly casual."

"I assure you, I can be just as solemn in a pareo and a wreath of roses, as in a high hat and a cut away coat."

Then another thought struck Bateman.

"Edward, it's not for my sake you're doing this (Эдвард, а не из-за меня ли ты это делаешь)? I don't know, but perhaps this is going to make a tremendous difference to my future (я не знаю, но возможно, это существенно изменит мое будущее: «сделает огромную разницу»; tremendous— жуткий, страшный; огромный, потрясающий ). You're not sacrificing yourself for me (ты же не жертвуешь собой ради меня)? I couldn't stand for that, you know (я не мог бы этого вынести, ты же знаешь; to stand— стоять; выносить, терпеть, мириться )."

"No, Bateman, I have learnt not to be silly and sentimental here (нет, Бейтман, здесь я научился не быть глупым и сентиментальным). I should like you and Isabel to be happy (я хочу, чтобы ты и Изабелла были счастливы), but I have not the least wish to be unhappy myself (но я не имею ни малейшего желания самому быть несчастным)."

The answer somewhat chilled Bateman (этот ответ немного разочаровал Бейтмана; to chill— охлаждать, студить; расхолаживать, разочаровывать ). It seemed to him a little cynical (он показался ему немного циничным). He would not have been sorry to act a noble part (он не отказался бы сыграть благородную роль; part — часть, доля; роль ).

sentimental ["sentI'mentl], chilled [tSIld], cynical ['sInIk(q)l]

"Edward, it's not for my sake you're doing this? I don't know, but perhaps this is going to make a tremendous difference to my future. You're not sacrificing yourself for me? I couldn't stand for that, you know."

"No, Bateman, I have learnt not to be silly and sentimental here. I should like you and Isabel to be happy, but I have not the least wish to be unhappy myself."

The answer somewhat chilled Bateman. It seemed to him a little cynical. He would not have been sorry to act a noble part.

"Do you mean to say you're content to waste your life here (неужели ты хочешь сказать, что ты готов напрасно растратить здесь свою жизнь)? It's nothing less than suicide (это настоящее: «не менее чем» самоубийство). When I think of the great hopes you had when we left college (когда я думаю о тех больших надеждах, что были у тебя, когда мы закончили колледж) it seems terrible that you should be content to be no more than a salesman in a cheap-John store (мне кажется ужасным, что ты удовлетворен тем, что ты не более чем продавец в дешевом магазине; Cheap John — амер. сл. ночлежка; бардак )."

"Oh, I'm only doing that for the present (о, я делаю это только пока), and I'm gaining a great deal of valuable experience (и я набираюсь огромного количества ценного опыта). I have another plan in my head (у меня в голове имеется еще один план). Arnold Jackson has a small island in the Paumotas (у Арнольда Джексона небольшой остров в архипелаге Паумоту), about a thousand miles from here (где-то в тысяче миль отсюда), a ring of land round a lagoon (кольцо суши вокруг лагуны). He's planted coconut there (он посадил там кокосовые пальмы). He's offered to give it to me (он предложил отдать его мне)."

"Why should he do that (с чего бы ему так поступать)?" asked Bateman.

"Because if Isabel releases me I shall marry his daughter (потому что если Изабелла отпустит меня, я женюсь на его дочери)."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x