Металлическое перо похоже только на отрезанный конец трубочки гусиного пера, и то разрезанного вдоль, разделенного на две половинки. Но слово пероперешло на новую вещь, потому что уже давно стало означать не только птичье перо, и в частности гусиное, но и приспособление для писания чернилами. Поэтому, хотя гусиное перо и вышло из употребления, слово пероосталось за новой вещью, служившей той же цели. Подобным же образом мы говорим стрелять,уж вовсе не думая о стрелах; чернила для нас не обязательно черные; нам не странно, что краска может быть любого цвета, не обязательно красная.
В случае со словами стрелять, чернилаи красканетрудно установить прежнее, уже потерянное значение: у нас имеются родственные слова этого прежнего смысла – стрела, черный, красный,и нам известно, что до изобретения ружья в Европе применялись, а у дикарей еще и до сих пор применяются, луки и самострелы. Но часто слово не имеет таких близких родственников, и приходится искать более далеких. Например, такое простое слово, как кляча,не имеет родства в русском языке, и только в других славянских языках можно найти ему объяснение. Там, оказывается, сохранились «родственники» этого слова – глаголы, имеющие значение валиться с ног, быть расслабленным, иметь трясущиеся ноги, падать на колени.
Иногда слово имеет родственников в русском же языке, но значения их так далеко разошлись, что мы никак не умеем объяснить это родство и даже можем о нем не догадываться. Так, единственным родственником ужинаво всех славянских языках может быть только юг. Но объяснить это родство способен только тот, кто знает старинные и областные народные выражения, из которых можно отгадать, что за связь существовала когда-то между понятиями ужини юг.
Человек, стоявший намного ближе к природе, чем современный горожанин, хорошо знал, что, когда солнце стоит выше всего, оно прошло половину своего пути по небесному своду. Это – полдень. Но это и половина рабочего дня для земледельца, работавшего от восхода до захода солнца, следовательно, пора заслуженного отдыха и обеда. Еще и до сих пор эта еда в середине дня называется в некоторых областях полдник.Вот мы уже ближе к ужину– ведь в городе часто обедают в тот самый час, когда в деревне ужинают.
Сельский житель знал также, что солнце в полдень стоит в южной стороне неба. Отсюда старинное полуденныйв смысле южный.Вот второе звено, которого недоставало. Вся цепь значений будет: юг, полдень, обед, ужин.Такое же развитие значений имеется и в других языках: например, теми же словами означаются в немецком обеди полдень – Mittag,во французском полденьи юг – midi.Это – пережитки эпохи, когда вся культура коренилась в сельском хозяйстве, и когда весь уклад жизни определялся жизнью природы. Тогда солнце было для земледелия тем, чем является паровой двигатель для фабрики или банк для торговли.
Иногда обращение к другим славянским языкам не помогает, и приходится для объяснения слова искать его более отдаленных родственников в более далеких языках. Примером подобного рода может служить глагол целовать. Пожалуй, можно еще как-то сообразить, что целоватьродственно словам целыйи целить,но какой толк от этой догадки, если не уметь объяснить это родство? Связь понятий целыйи целитьеще не так трудно понять. Мы и теперь говорим: цел и невредим. Исцелить,стало быть, означало первоначально возвратить «цельность»человеку, получившему рану, потерявшему от ранения или болезни способность двигаться или действовать, – поправить, «починить» человека.
Но как отсюда перейти к поцелую?Промежуточное, связующее звено, которое могло бы объяснить переход значений, утрачено теперь во всех славянских языках. Но если порыться в книгах, то окажется, что в староболгарском языке целоватиозначало приветствовать.Это и есть недостающее звено. Почему от понятия целыйпроизошло приветствовать? Потому что здоровье – это своего рода «целость» человека, а приветствие до сих пор гласит у нас Будь здоров, Здравствуйте;в старину говорили еще Желаю здравствовать,а в войсках – Здравия желаю.А поцелуй представляет форму привета. По старому русскому обычаю при встрече «здоровались» троекратным целованьем. В германских языках имеется такой же ряд родственных слов в значении целый, здоровый, здравствуйи да здравствует, приветствовать.Так, в английском hail(приветствие, приветствовать) связано с whole(целый, цельный).
Читать дальше