12.1.
Суффикс -um-не имеет определённого значения. Он употребляется для образования новых слов, по своему значению близких к каким-либо из уже существующих. Пользоваться этим суффиксом так же свободно, как всеми предыдущими, нельзя. В своё время создатель языка эсперанто Заменгоф дал небольшой список слов с этим суффиксом, вошедших в основной («фундаментальный») словарь. Затем этот список медленно пополнялся. Из множества слов с суффиксом -um-, предложенных отдельными авторами, в широкое обращение и в официальные словари вошли всего лишь около полсотни слов. Приводим некоторые из них:
cerboмозг — cerbumiломать голову, мозговать над чем-либо, умствовать,
koloшея — kolumoворотник,
malvarmaхолодный — malvarmumiпростудиться,
manoрука — manumoманжета,
plenaполный — plenumiвыполнять, исполнять
и т. п.
12.2. Сложные глагольные формы.
Для более точного обозначения процесса действия или момента его завершения используются сложные глагольные формы, образуемые с помощью глагола esti(быть) и причастий. Например, вместо фразы Mi faris(«я делал» или «я сделал») можно употребить более точные фразы:
1. Mi estis faranta.Я был делающим (Я делал в тот момент, о котором идёт речь).
2. Mi estis farinta.Я был сделавшим (В тот момент, о котором идёт речь, я уже закончил дело).
3. Mi estas farinta.Я есть сделавший (В настоящий момент дело уже сделано).
О богатстве сложных глагольных форм говорит следующая таблица:
estas …anta inta …onta
estis …anta inta …onta
estos …anta inta …onta
estus …anta inta …onta
estas …ata ita …ota
estis …ata ita …ota
estos …ata ita …ota
estus …ata ita …ota
В обыденной, разговорной речи сложными формами пользуются сравнительно редко, так как обычно по смыслу фразы можно догадаться, о каком времени идёт речь. Излишним употреблением этих форм увлекаются обычно зарубежные эсперантисты, в национальных языках которых сложные глагольные формы — обычное явление (они просто не догадываются, что можно выразить мысль гораздо проще).
12.3. …ke…-u.
В придаточных предложениях в русском языке после слова «чтобы» употребляется прошедшее время: Я хочу, чтобы он пришёл ко мне. В эсперанто в таких случаях употребляется повелительное наклонение:
Mi volas, ke li venu al mi.
12.4. Unuj, unujn, unun.
Как и в русском языке, числительное unu (один) может употребляться в роли местоимения и принимать форму множественного числа и винительного падежа:
Unuj konsentas kun mi, aliaj ne.Одни со мной согласны, другие нет.
Sendu al mi unun el viaj filoj.Пришлите ко мне одного из своих сыновей.
Mi trovis nek unun, nek alian.Я не нашёл ни одного, ни другого.
Unuj objektoj venis en unujn manojn, aliaj — en aliajn.Одни предметы попали в одни руки, другие — в другие.
12 5.
Междометия в эсперанто употребляются так же широко, как и в русском языке. Приводим некоторые из них:
aĉ!тьфу! фу! фи!
ah! aĥ!ax!
aha!ага!
aj! aŭ! ай! ах! ой!
baj-bajбаю-бай,
brrбрр!
bum! бум! трах!
ek! ek do!(призыв к действию, движению),
fi!фи!
fu!уф!
ho!о! ox!
hola!алло! эй!
ho ruk!ух! взяли! раз-два-взяли!
hura!ура!
kokerikoкукареку,
kvivit-kvivit!чирик-чирик!
nuну,
oj! oŭ!ой! ах! ай!
pa!ба!
psit!тсс!
pum!бум! трах!
stop!стоп!
ŝŝ!тсс! ш-ш-ш!
ŭaŭ-ŭaŭ!гав-гав!
ve!ой! ох!
ve al mi!горе мне!
Междометия могут быть образованы от глаголов:
frapiстучать — frap-frapстук-стук,
saltiпрыгать — salt! гоп!
haltiостанавливаться — halt! стоп! стой!
и др.
В свою очередь, от междометий могут быть образованы глаголы:
miaŭiмяукать,
tiktakiтикать
и т. п.
В художественной литературе на эсперанто встречается огромное количество междометий, не приведенных в словарях. Но обычно об их значении легко догадаться по контексту. Труднее обстоит дело с переводом русских междометий на эсперанто, так как русский язык изобилует междометиями.
12.6.
Союзы служат для соединения отдельных слов и предложений. В словообразовании они не принимают участия. Со многими из союзов вы уже знакомы ( kaj, sed, aŭ, se, kiel, keи др.). С другими вы познакомитесь самостоятельно, в процессе чтения текстов на эсперанто, отыскивая незнакомые вам слова в эсперанто-русском словаре. Конечно, далеко не сразу вы научитесь правильно употреблять союзы, выражая свои мысли на эсперанто (непосредственно или с помощью перевода с русского языка).
Читать дальше