Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Здесь есть возможность читать онлайн «Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тайна загадочной лестницы [with w_cat]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 240 240 СТРАННАЯ БЕСЕДА ] CHAPTER V. A Puzzling Interview.

[ 241 241 В течение нескольких секунд Натан Гомбер смотрел на Нэнси, не веря глазам своим. — Вы! — наконец воскликнул он. ] FOR SEVERAL seconds Nathan Comber stared at Nancy in disbelief. "You!" he cried out finally.

[ 242 242 — Вы не ожидали встретить меня здесь, как я понимаю, — холодно сказала девушка. ] "You didn't expect to find me here, did you?" she asked coolly.

[ 243 243 — Разумеется, не ожидал. Я думал, вы прислушаетесь к моему совету и останетесь вместе с отцом. Но сегодняшние молодые люди мягкосердечием не отличаются! — Гомбер возмущённо качал головой. ] "I certainly didn't. I thought you'd taken my advice and stayed with your father. Young people today are so hardhearted!" Comber wagged his head in disgust.

[ 244 244 Нэнси не обратила на его замечание ни малейшего внимания. Пожав плечами, посетитель тяжёлой походкой двинулся в холл. — Я знаю. Если что-нибудь случится с вашим отцом, вы себе этого никогда не простите. Но Натана Гомбера вам за это винить не придётся. Я вас предупреждал! ] Nancy ignored Comber's remarks. Shrugging, the man pushed his way into the hall. "I know this. If anything happens to your father, you'll never forgive yourself. But you can't blame Nathan Comber! I warned you!"

[ 245 245 Нэнси по-прежнему молчала. Она продолжала пристально смотреть на него, пытаясь сообразить, что у него действительно на уме. В том, что он меньше всего заботился о её отце, она не сомневалась. ] Still Nancy made no reply. She kept looking at him steadily, trying to figure out what was really in his mind. She was convinced it was not solicitude for her father.

[ 246 246 Натан Гомбер резко изменил тему разговора. ] Nathan Comber changed the subject abruptly.

[ 247 247 — Я хотел бы повидать миссис Тернбулл и миссис Хэйз, — сказал он. — Пойдите и позовите их. ] "I'd like to see Mrs. Turnbull and Mrs. Hayes," he said. "Go call them."

[ 248 248 Нэнси была раздосадована грубостью Гомбера, но всё же повернулась и направилась через холл в столовую. ] Nancy was annoyed by Comber's crudeness, but she turned around and went down the hall to the dining room.

[ 249 249 — Мы слышали каждое слово, — шёпотом сказала ей мисс Флора. — Я не приму мистера Гомбера. У меня нет желания продавать этот дом. ] "We heard every word," Miss Flora said in a whisper. "I shan't see Mr. Comber. I don't want to sell this house."

[ 250 250 Нэнси выслушала это с удивлением, — Вы хотите сказать, что это он человек, желающий купить дом? — Да. ] Nancy was amazed to hear this. "You mean he's the person who wants to buy it?"

"Yes."

[ 251 251 Нэнси сразу же насторожилась. Учитывая характер сделки с железной дорогой, в которой был замешан Натан Гомбер, она не верила в честность мотивов, по которым он желал купить «Два вяза». В голове её пронеслась мысль: быть может, он пытается купить это поместье по очень низкой цене, с тем чтобы потом распродать его отдельными участками под строительство и получить таким образом огромную прибыль. ] Instantly Nancy was on the alert. Because of the nature of the railroad deal in which Nathan Comber was involved, she was distrustful of his motives in wanting to buy Twin Elms. It flashed through her mind that perhaps he was trying to buy it at a very low price and planned to sell it off in building lots at a huge profit.

[ 252 252 — Хотите, я пойду и скажу ему, что вы не желаете продавать? — тихо предложила Нэнси. Но её предосторожность оказалась излишней. Услышав за своей спиной шаги, она повернулась и увидела, что Гомбер уже стоит в дверях. ] "Suppose I go tell him you don't want to sell," Nancy suggested in a low voice.

But her caution was futile. Hearing footsteps behind her, she turned to see Comber standing in the doorway.

[ 253 253 — Привет всем! — сказал он. ] "Howdy, everybody!" he said.

[ 254 254 Мисс Флора, тётя Розмари и Эллен не скрыли своей досады. Все они явно считали, что у этого человека необыкновенно скверные манеры. ] Miss Flora, Aunt Rosemary, and Helen showed annoyance. It was plain that all of them thought the man completely lacking in good manners.

[ 255 255 Тётя Розмари упрямо сжала челюсти, но всё же сказала вежливо: — Эллен, это мистер Гомбер. Мистер Гомбер это моя племянница, мисс Корнинг. ] Aunt Rosemary's jaw was set in a grim line, but she said politely, "Helen, this is Mr. Comber. Mr. Comber, my niece, Miss Corning."

[ 256 256 — Рад с вами познакомиться, — сказал гость, протягивая руку для рукопожатия. ] "Pleased to meet you," said their caller, extending a hand to shake Helen's.

[ 257 257 — Нэнси, ты, по-моему, знакома с мистером Гомбером, — продолжала тётя Розмари. ] "Nancy, I guess you've met Mr. Comber," Aunt Rosemary went on.

[ 258 258 — Ну как же! — откликнулся Натан Гомбер, хрипло рассмеявшись. — Мы с Нэнси уже встречались! ] "Oh, sure!" Nathan Comber said with a somewhat raucous laugh. "Nancy and me, we've met!"

[ 259 259 — Только однажды, — многозначительно подчеркнула девушка. ] "Only once," Nancy said pointedly.

[ 260 260 Не обратив на это внимания, он продолжал: — Нэнси Дру — весьма странная барышня. Её отцу грозит серьёзная опасность, и я пытался её предостеречь, чтобы она от него не отходила. Вместо этого пожалуйста, она здесь — в гостях у вас. ] Ignoring her rebuff, he went on, "Nancy Drew is a very strange young lady. Her father's in great danger and I tried to warn her to stick close to him. Instead of that, she's out here visiting you folks."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x