Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Здесь есть возможность читать онлайн «Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тайна загадочной лестницы [with w_cat]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 221 221 Нэнси сказала, что она в этом сомневается. — Боюсь, Эллен, что вор всё время находился и находится в доме. Он и призрак — одно и то же лицо. Как жалко, что мы раньше не заглянули в погреб и на чердак. Но, может, ещё не поздно. Пошли! ] Nancy said she doubted this. "I'm afraid, Helen, that the thief has been in the house all the time. He and the ghost are one and the same person. Oh, I wish we had looked before in the cellar and the attic. Maybe it's not too late. Come on!"

[ 222 222 Вместо того чтобы выйти из комнаты, Эллен стояла, пристально глядя на камин. — Нэнси, ты не думаешь, что кто-нибудь прячется там? ] Helen, instead of moving from the room, stared at the fireplace. "Nancy," she said, "do you suppose someone is hiding up there?"

[ 223 223 Без колебаний она пересекла комнату, стала на колени и попыталась заглянуть в трубу. Вьюшка была закрыта. Протянув руку, Эллен дёрнула её, пытаясь открыть. ] Without hesitation she crossed the room, got down on her knees, and tried to look up the chimney. The damper was closed. Reaching her arm up, Helen pulled the handle to open it.

[ 224 224 — Ох ты! — вскрикнула она. ] The next moment she cried out, " Ugh!"

[ 225 225 — О Эллен, бедняжка! — воскликнула Нэнси, подбегая к подруге. ] "Oh, Helen, you poor thing!" Nancy exclaimed, running to her friend's side.

[ 226 226 Вниз обрушился дождь сажи, покрыв волосы, лицо, плечи и руки Эллен. ] A shower of soot had come down, covering Helen's hair, face, shoulders, and arms.

[ 227 227 — Нэнси, пожалуйста, принеси мне полотенце. ] "Get me a towel, will you, Nancy?" she requested.

[ 228 228 Нэнси бросилась в ванную и схватила два больших полотенца. Она обмотала ими подругу, а потом пошла вместе с Эллен помочь ей вымыть голову и вообще отмыться от грязи. После этого она принесла ей чистое спортивное платье. ] Nancy dashed to the bathroom and grabbed two large towels. She wrapped them around her friend, then went with Helen to help her with a shampoo and general cleanup job. Finally Nancy brought her another sports dress.

[ 229 229 — Боюсь, моя идея насчёт труб оказалась не слишком удачной, — грустно констатировала Эллен. — И теперь, наверное, мы уже упустили время поймать вора, ] "I guess my idea about chimneys wasn't so good," Helen stated ruefully. "And we're probably too late to catch the thief."

[ 230 230 Тем не менее они с Нэнси взобрались на чердак и пошарили между чемоданами и всевозможными ящиками — не прячется ли там кто-нибудь. После этого девушки спустились в погреб и осмотрели различные помещения там. Но никакого следа вора, проникшего в особняк, они так и не обнаружили. ] Nevertheless, she and Nancy climbed the stairs to the attic and looked behind trunks and boxes to see if anyone were hiding. Next, the girls went to the cellar and inspected the various rooms there. Still there was no sign of the thief who had entered Twin Elms.

[ 231 231 Когда мисс Флора выслушала всю историю, она нервно вздохнула. — Это — призрак. Никакого другого объяснения нет. ] After Miss Flora had heard the whole story, she gave a nervous sigh. "It's the ghost—there's no other explanation."

[ 232 232 — Но почему призрак вдруг стал выкидывать свои штуки именно здесь? — спросила тётя Розмари. — В этом доме люди жили с 1785 года, и никогда ни о каком призраке здесь не слыхивали. ] "But why," Aunt Rosemary asked, "has a ghost suddenly started performing here? This house has been occupied since 1785 and no ghost was ever reported haunting the place."

[ 233 233 — По-видимому, цель его появления — грабёж, — сказала Нэнси. — Но зачем вору понадобилось вас пугать — этого я пока ещё не понимаю. ] "Well, apparently robbery is the motive," Nancy replied. "But why the thief bothers to frighten you is something I haven't figured out yet."

[ 234 234 — Самое главное, — сказала Эллен, — это поймать его. ] "The main thing," Helen spoke up, "is to catch him!"

[ 235 235 — О, если бы это было возможно! — дрожащим голосом произнесла мисс Флора. ] "Oh, if we only could!" Miss Flora said, her voice a bit shaky.

[ 236 236 Девушки собирались убрать со стола грязные тарелки и отнести их в кухню, когда во входную дверь громко постучали. ] The girls were about to pick up the luncheon dishes from the table, to carry them to the kitchen, when the front door knocker sounded loudly.

[ 237 237 — О, Господи, кто это может быть? Вдруг это вор, явившийся напакостить нам всем?! — воскликнула мисс Флора. Тётя Розмари обняла мать одной рукой за плечи. ] "Oh, dear," said Miss Flora, "who can that be? Maybe it's the thief and he's come to harm us!"

[ 238 238 — Пожалуйста, не волнуйся, — умоляющим голосом сказала она. — Я думаю, что наш гость — это, вероятно, человек, желающий купить «Два вяза». — Она повернулась к Нэнси и Эллен. — Но мама не хочет продавать за ту низкую цену, которую он предлагает. ] Aunt Rosemary put an arm around her mother's shoulders. "Please don't worry," she begged. "I think our caller is probably the man who wants to buy Twin Elms." She turned to Nancy and Helen. "But Mother doesn't want to sell for the low price that he is offering."

[ 239 239 Нэнси сказала, что она пойдёт открывать. Она поставила релки на стол и вышла в холл. Подойдя к парадной двери, она широко её распахнула. На пороге стоял Натан Гомбер! ] Nancy said she would go to the door. She set the dishes down and walked out to the hall. Reaching the great door, she flung it open.

Nathan Comber stood there!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна загадочной лестницы [with w_cat]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x