Джонатан Свифт - Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера

Здесь есть возможность читать онлайн «Джонатан Свифт - Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

awoke [q'wqVk], kindness ['kaIndnIs], completely [kqm'plJtlI]

I slept for some hours and felt a great deal better when I awoke at about eight o'clock in the evening. The captain ordered supper to be served and looked after me with great kindness. When we were alone once more, he asked me to explain why I had been floating around in the sea in a wooden box. At this stage he must have felt that I wasn't completely mad after all.

At noon that day (в середине того дня; noon — полдень ) the captain had been looking through his telescope (капитан смотрел в свою зрительную трубу) and had seen something that looked like a sail (и заметил что-то, что выглядело как = похожее на парусное судно; sail — парус; /парусное/ судно ). He had ordered his ship to sail in that direction (он приказал плыть: «чтобы его корабль плыл» в том направлении), hoping to buy some provisions (надеясь = в надежде купить немного провизии). He had sent some sailors off in a small boat (/затем/ послал нескольких матросов в небольшой лодке/шлюпке) and they had come back claiming that there was a house floating in the sea (и они возвратились назад, уверяя, что там по морю плавает дом; to claim — требовать; заявлять о своих правах на что-л.; утверждать, уверять ). He had returned with the sailors in the small boat (он вернулся = капитан поплыл /туда/ с матросами в /той же/ шлюпке) and towed the box back to his ship (и притащил = они притащили ящик на буксире к кораблю; to tow — тянуть, тащить /баржу, сломанный автомобиль и т. п./ на буксире; буксировать ).

telescope ['telIskqVp], direction [d(a)I'rekS(q)n], provision [prq'vIZ(q)n]

At noon that day the captain had been looking through his telescope and had seen something that looked like a sail. He had ordered his ship to sail in that direction, hoping to buy some provisions. He had sent some sailors off in a small boat and they had come back claiming that there was a house floating in the sea. He had returned with the sailors in the small boat and towed the box back to his ship.

I asked whether he or any of the sailors had seen any enormous birds in those parts (я спросил /капитана/, не видел ли он или кто-нибудь из матросов в тех местах громадных птиц; part — часть, доля; /обычно во мн. ч./ край, местность, места ) around the time they had first seen my box (приблизительно в то время, когда мой ящик заметили: «впервые увидели» /с корабля/). One of the sailors had seen three eagles flying towards the north (/он ответил, что/ один из матросов видел трех орлов, летевших по направлению к северу), but he had not remarked on their size (но он не упоминал об их размере = что они были необычного размера; to remark on… — делать замечание, высказываться по поводу чего-л. ). That must have been because they were flying at a great height (это, должно быть, потому что = это, вероятно, объясняется тем, что они летели на огромной высоте).

I could see that the captain found my question odd (я заметил, что мой вопрос показался капитану странным: «капитан нашел/счел мой вопрос странным»). I guessed what he was thinking (я догадался, о чем он подумал) when he once more suggested that I rest for a while (когда он снова предложил/посоветовал мне немного отдохнуть). When I explained that I was feeling very well indeed (когда я заявил, что чувствую себя прекрасно; to explain — объяснять; раскрывать, разъяснять ) he grew serious at once (он сразу стал серьезным = посерьезнел). What law had I broken, he wished to know (/и/ спросил, какой такой закон я нарушил), that some prince or other had sent me to sea in a box and without any food (что некий государь отправил меня в море = пустил меня по морю в ящике и совсем без пищи; some ... or other — тот или иной, какой-то ).

enormous [I'nLmqs], height [haIt], grew [grH]

I asked whether he or any of the sailors had seen any enormous birds in those parts around the time they had first seen my box. One of the sailors had seen three eagles flying towards the north, but he had not remarked on their size. That must have been because they were flying at a great height.

I could see that the captain found my question odd. I guessed what he was thinking when he once more suggested that I rest for a while. When I explained that I was feeling very well indeed, he grew serious at once. What law had I broken, he wished to know, that some prince or other had sent me to sea in a box and without any food.

Soon I had told him the story of my travels (скоро я поведал ему историю моих путешествий), from the time I left England (со времени, как я покинул Англию) to the time he found me (до момента, когда он меня нашел). When I had finished (когда я закончил = закончив /свой рассказ/), I could see that he believed me (я увидел, что он мне поверил). However, I wanted to give him some proof (однако я хотел представить ему какое-нибудь доказательство). I asked if he would be kind enough (я спросил /его/, не будет ли он так любезен) to have the cupboard from my travelling box brought to his cabin (приказать принести в свою каюту шкаф из моего дорожного ящика).

The captain looked on while I took the key from my pocket (капитан видел, как я достал из кармана ключ) and unlocked my cupboard (и открыл шкаф; lock — замок; запор ). I showed him the comb I had made from the stumps of the King's beard (я показал ему гребень, который я смастерил из волосков королевской бороды). There was another I had made (там был /еще и/ другой, который я сделал) using a paring from the Queen's thumbnail as the back of the comb (употребив на его спинку: «в качестве спинки гребня» обрезок ногтя с большого пальца королевы; to pare — подрезать, стричь /ногти/; nail — ноготь; гвоздь ). I still had some combings of the Queen's hair (у меня до сих пор было = хранилось несколько вычесок из волос королевы) and some of Glumdalclitch's needles (и несколько иголок /взятых у/ Глюмдалклич) that were a foot or more long (которые были длиною в фут и больше). I also showed him the four wasp stings (я показал ему также осиные жала) and a large gold ring the Queen had given me (и большое золотое кольцо, которое мне подарила королева). She had taken it from her little finger one day (она сняла его однажды со своего мизинца: «маленького пальца») and thrown it over my head like a collar (и надела мне на шею: «набросила его через мою голову» как ожерелье; collar — воротник; ожерелье ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джонатан Свифт - Путешествия Гулливера
Джонатан Свифт
Отзывы о книге «Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x