Джонатан Свифт - Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера
Здесь есть возможность читать онлайн «Джонатан Свифт - Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера
- Автор:
- Жанр:
- Год:2008
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
handkerchief ['hxNkqCIf], shout [SaVt], repeated [rI'pJtId]
The box was being pulled through the sea. Waves rose up and down near the tops of my windows, cutting out the light. I fastened my handkerchief to a stick, stuck it through the hole in the roof and waved it around. I hoped that it might be seen from a ship.
My box continued to move through the sea for another hour. It stopped quite suddenly, as though hit by a rock on the side where the hooks are. There was a noise of trampling on the roof. I could hear something passing through the ring. The box rose up a little. I could see more light through the windows. Once more I stuck my handkerchief through the hole in the roof and called for help as loudly as I could. This time I heard a shout, repeated three times.
I could hear footsteps on the roof (я услышал шаги на крыше). Then a voice called out in English (затем кто-то: «чей-то голос» прокричал по-английски), "If there is anybody below, let him speak (если есть кто-нибудь /там/ внизу, пусть говорит)." I said I was an Englishman (я сказал, что я англичанин) and begged to be rescued as soon as possible (и умолял освободить меня как можно скорее; to rescue — спасать, избавлять; освобождать /из опасного места/ ). The voice told me I was safe (голос сказал, что я в безопасности) and that my box was fastened to their ship (и что мой ящик привязан к кораблю). There was a carpenter on his way to make a bigger hole in the roof (сию минуту придет плотник проделать = и проделает большее отверстие в крыше; be on one’s way — быть в пути, на подходе /к чему л./ ) so I could get out (чтобы я мог выбраться). I asked him not to wait (я попросил его не ждать), just to put his finger through the ring (просто просунуть палец в кольцо) and pull the box out of the sea (вытащить ящик из моря = воды) and into the captain's cabin (и /отнести его/ в каюту капитана; cabin — хижина, небольшой домик; кабина, будка; каюта ).
Then I heard people laughing (тогда я услышал, как люди засмеялись = в ответ я услышал смех нескольких человек). Later, I was told that some of the sailors had thought I was mad (позже мне рассказали, что некоторые матросы подумали, что я сумасшедший). It had never entered my head (мне и в голову не пришло; never — никогда; ни разу; никоим образом, совершенно не; to enter — входить, проникать ) that I was now among people of my own size and strength (что теперь я находился среди людей одинакового со мной роста и силы).
rescue ['reskjH], cabin ['kxbIn], entered ['entqd]
I could hear footsteps on the roof. Then a voice called out in English, "If there is anybody below, let him speak." I said I was an Englishman and begged to be rescued as soon as possible. The voice told me I was safe and that my box was fastened to their ship. There was a carpenter on his way to make a bigger hole in the roof so I could get out. I asked him not to wait, just to put his finger through the ring and pull the box out of the sea and into the captain's cabin.
Then I heard people laughing. Later, I was told that some of the sailors had thought I was mad. It had never entered my head that I was now among people of my own size and strength.
Within minutes I was aboard ship (спустя несколько минут я находился на борту корабля) and being asked a thousand questions (и мне задавали тысячи вопросов). I was amazed at the sight of so many pygmies (я был приведен в замешательство при виде стольких пигмеев; to amaze — изумлять, поражать, удивлять; ошеломить, приводить в замешательство ). My eyes were so used to looking at monstrous objects (мои глаза до такой степени привыкли смотреть на предметы чудовищной величины; monstrous — чудовищный; ужасный; чудовищной величины, громадный, исполинский ), I couldn't believe the size of these small people (что я поражался: «не мог поверить» росту этих маленьких людей). I was quite unable to answer any of their questions (я был совершенно не в состоянии ответить ни на один из их вопросов).
The captain, Mr Thomas Wilcocks, could see that I was not well (капитан заметил, что мне нехорошо). He took me to his cabin (он отвел меня в свою каюту), gave me a drink (дал мне напиться), and told me to rest for a while (и велел/посоветовал мне немного отдохнуть). Before I went to sleep (прежде чем заснуть) I told the captain to be sure to rescue (я попросил капитана позаботиться /о том, чтобы/ спасти = вытащить; to be sure to do smth. — обязательно сделать что-л.; не забыть; постараться сделать /обычно для выражения просьбы, указания/; sure — уверенный; убедившийся; обязательный, непременный ) all the valuable furniture and other things from my travelling box (всю ценную мебель и другие вещи из моего дорожного ящика), including the silk with which it was lined (включая шелковую ткань, которой он обит).
pygmy ['pIgmI], object ['ObGekt, -Ikt], including [In'klHdIN]
Within minutes I was aboard ship and being asked a thousand questions. I was amazed at the sight of so many pygmies. My eyes were so used to looking at monstrous objects, I couldn't believe the size of these small people. I was quite unable to answer any of their questions.
The captain, Mr Thomas Wilcocks, could see that I was not well. He took me to his cabin, gave me a drink, and told me to rest for a while. Before I went to sleep I told the captain to be sure to rescue all the valuable furniture and other things from my travelling box, including the silk with which it was lined.
I slept for some hours (я проспал несколько часов) and felt a great deal better (и почувствовал себя намного лучше) when I awoke at about eight o'clock in the evening (когда проснулся = проснувшись около восьми часов вечера). The captain ordered supper to be served (капитан приказал подавать ужин; to serve — служить, быть слугой; работать; накрывать на стол; подавать ) and looked after me with great kindness (и угощал меня с большим радушием; to look after smb., smth. — присматривать, ухаживать за кем-л., чем-л.; заботиться о ком-л., чем-л.; kind — добрый, доброжелательный; любезный, внимательный ). When we were alone once more (когда мы снова были одни), he asked me to explain (он попросил меня объяснять) why I had been floating around in the sea in a wooden box (почему я плыл по воле волн в деревянном ящике). At this stage he must have felt (к этому времени он, должно быть, убедился; at this stage — на данной стадии; на данном этапе; теперь, сейчас ) that I wasn't completely mad after all (что я все-таки не совершенно безумен; after all — в конце концов, все же ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.