Илья Франк - Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2007, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора
- Автор:
- Жанр:
- Год:2007
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
ascent [sent], extinguish [Iks'tINgwIS], suffice [sq'faIs]
Then the sudden ascent of smoke from her feet, the little shriek of fright, perhaps an orange line of fire in the dress and the man beating at it with his hands until it was extinguished and only the smoldering wreck of the most beautiful and expensive frock in the world remained.
And here it was in her hands now, still with the stink of charred cloth rising from it and which all the perfume given to her by Natasha would not suffice to blot out. A thing once as perfect and beautiful as human hands could make it was destroyed.
She tried to tell herself (она пыталась сказать себе) that it was not the fault of the girl (что девушка невиновна), that it had been an accident (что это был несчастный случай) and that only she herself was to blame (и что лишь ее саму можно винить = что она сама виновата) for trying to play fairy godmother (за попытку сыграть добрую фею) to this spoiled brat of a bad actress (для этой избалованной и плохой актрисы; spoiled brat — испорченный отпрыск; brat — надоедливый ребенок; плохо воспитанный ребенок ) who had not even the grace to be grateful to her for her foolish gesture (у кого даже не было вежливости быть благодарной ей за ее неразумный поступок; gesture — жест; поступок; grace — грация; изящество; вежливость, учтивость, любезность, обходительность ).
Mrs. Harris was a sensible person (миссис Харрис была здравомыслящим человеком), a realist who had lived an exacting life (реалистом, кто прожил суровую жизнь; exacting — требовательный; взыскательный; обременительный, трудный; тяжкий ) and was not given to self-delusion (и не была склонна к самообману; to give — давать; предаваться ). Looking now upon this singed and tragic wreck of her desires (смотря теперь на эти опаленные и ужасные/прискорбные остатки своих желаний), she was well aware of her own foolish pride and vanity (она хорошо осознавала свою неразумную гордыню и тщеславие), not only involved in the possession of such a treasure (не только в обладании таким сокровищем; to involve — втягивать, вовлекать; касаться, затрагивать ), but in the displaying of it (но и в /том, что она решилась/ показать его).
fault [fO:lt], gesture ['dZestSq], exacting [Ig'zxktIN]
She tried to tell herself that it was not the fault of the girl, that it had been an accident and that only she herself was to blame for trying to play fairy godmother to this spoiled brat of a bad actress who had not even the grace to be grateful to her for her foolish gesture.
Mrs. Harris was a sensible person, a realist who had lived an exacting life and was not given to self-delusion. Looking now upon this singed and tragic wreck of her desires, she was well aware of her own foolish pride and vanity, not only involved in the possession of such a treasure, but in the displaying of it.
She had savored the casual way she might say to her landlady (она наслаждалась тем, как /совершенно/ обыденно она сказала бы своей домовладелице), when queried as to where she had been (когда спрошенная = на вопрос где она была): "Oh, I was only over in Paris, dearie (ах, я только была в Париже, дорогая), to look at the collection and buy me a Dior dress (взглянуть на коллекцию и купить себе платье от Диора). It's called ‘Temptytion’ (оно называется «Искушение»)." And, of course, she had visualized a hundred times the reaction of Mrs. Butterfield when she unveiled her prize (и, конечно, она представляла сотни раз реакцию миссис Баттерфилд, когда она покажет ей свою добычу; to unveil — снимать покрывало /с чего-л./; раскрывать; торжественно открывать /памятник/; veil — покров, завеса ). There would be no calling in of her friend now (теперь не будет приглашения ее подруги = нет смысла приглашать подругу) — or anyone else (или кого-то еще) — for she would only croak (потому что она только будет брюзжать; to croak — каркать; брюзжать, ворчать ): "Didn't I tell yer something orful would 'appen (разве я не говорила тебе, что что-то ужасное случится; awful — страшный, ужасный )? Things like that (такие вещи, как эта) ain't for the likes of us (не для таких, как мы)! What was you going to do with it, anyway (что ты собиралась с ним делать, в любом случае)?"
casual ['kxZjuql], query ['kwIqrI], unveil [An'veIl]
She had savored the casual way she might say to her landlady, when queried as to where she had been: "Oh, I was only over in Paris, dearie, to look at the collection and buy me a Dior dress. It's called ‘Temptytion’." And, of course, she had visualized a hundred times the reaction of Mrs. Butterfield when she unveiled her prize. There would be no calling in of her friend now — or anyone else — for she would only croak: "Didn't I tell yer something orful would 'appen? Things like that ain't for the likes of us! What was you going to do with it, anyway?"
What indeed had she been meaning to do with it (что, в самом деле, она думала делать с ним)? Hang it away in an old, stale closet (повесить его в старый, с затхлым запахом шкаф; stale — несвежий, черствый; спертый; затхлый ) next to her aprons, overall, and one poor Sunday frock (рядом с ее передниками, плащом и скромным праздничным платьем: «воскресным платьем»), secretly to gloat over when she came home at night (чтобы тайно рассматривать его, когда она придет домой вечером; to gloat — пожирать глазами /over, upon/ )? The dress had not been designed and created to languish in the dark of a cupboard (это платье не было задумано и создано для того, чтобы чахнуть в темноте платяного шкафа). It was meant to be out (оно было предназначено быть видимым: «быть вне») where there was gaiety (там, где было веселье), lights (огни), music and admiring eyes (музыка и восхищенные взгляды).
closet ['klOzIt], languish ['lxNgwIS], gaiety ['geIqtI]
What indeed had she been meaning to do with it? Hang it away in an old, stale closet next to her aprons, overall, and one poor Sunday frock, secretly to gloat over when she came home at night? The dress had not been designed and created to languish in the dark of a cupboard. It was meant to be out where there was gaiety, lights, music and admiring eyes.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.