Илья Франк - Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2007, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так
- Автор:
- Жанр:
- Год:2007
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 2
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
One evening Bat said (однажды вечером Летучая Мышь сказала), ‘There is a Baby in the Cave (в Пещере есть = появился Малыш). He is new and pink and fat and small (он новый = появился недавно , и розовый, и пухлый, и маленький; new — недавний, недавнего происхождения ), and the Woman is very fond of him (и Женщина очень любит его; to be fond of — любить, нравиться, увлекаться ).’
every ['evrI], evening ['JvnIN], news [njHz]
Cat went far and far away and hid himself in the Wet Wild Woods by his wild lone for a long time till the Woman forgot all about him. Only the Bat — the little upside-down Bat — that hung inside the Cave, knew where Cat hid; and every evening Bat would fly to Cat with news of what was happening.
One evening Bat said, ‘There is a Baby in the Cave. He is new and pink and fat and small, and the Woman is very fond of him.’
‘Ah,’ said the Cat, listening (ах, — сказал Кот, слушая), ‘but what is the Baby fond of (а что любит Малыш)?’
‘He is fond of things that are soft and tickle (он любит вещи, которые мягкие и щекочут),’ said the Bat (сказала Летучая Мышь). ‘He is fond of warm things to hold in his arms when he goes to sleep (он любит держать в руках теплые вещи, когда он идет спать = он засыпает ). He is fond of being played with (он любит, чтобы с ним играли). He is fond of all those things (он любит все это).’
‘Ah,’ said the Cat, listening (а, — сказал Кот, слушая), ‘then my time has come (значит, пришло мое время).’
baby ['beIbI], tickle [tIkl], those [Dquz]
‘Ah,’ said the Cat, listening, ‘but what is the Baby fond of?’
‘He is fond of things that are soft and tickle,’ said the Bat. ‘He is fond of warm things to hold in his arms when he goes to sleep. He is fond of being played with. He is fond of all those things.’
‘Ah,’ said the Cat, listening, ‘then my time has come.’
Next night Cat walked through the Wet Wild Woods (следующим вечером Кот пошел через Дикие Дремучие Дебри) and hid very near the Cave till morning-time (и спрятался совсем рядом возле Пещеры до утра), and Man and Dog and Horse went hunting (а Человек, и Пес, и Лошадь пошли на охоту). The Woman was busy cooking that morning (Женщина была занята приготовлением пищи в то утро), and the Baby cried and interrupted (а Малыш плакал и мешал; to interrupt — прерывать ). So she carried him outside the Cave and gave him a handful of pebbles to play with (поэтому он вынесла его из Пещеры и дала ему пригоршню камешков, чтобы он играл с ними; pebbles — булыжник, галька, мелкий щебень ). But still the Baby cried (но Малыш все равно плакал).
Then the Cat put out his paddy paw (тогда Кот вытянул свою упругую лапу-лапочку) and patted the Baby on the cheek (и погладил Малыша по щечке; to pat — похлопывать, поглаживать ), and it cooed (и тот заворковал); and the Cat rubbed against its fat knees and tickled it under its fat chin with his tail (а Кот потерся о его пухлые коленки и пощекотал его под его пухленьким подбородком своим хвостом). And the Baby laughed (и Малыш засмеялся) and the Woman heard him and smiled (а Женщина услышала его и улыбнулась).
interrupt ["Intq'rApt], coo [kH], knee [nJ]
Next night Cat walked through the Wet Wild Woods and hid very near the Cave till morning-time, and Man and Dog and Horse went hunting. The Woman was busy cooking that morning, and the Baby cried and interrupted. So she carried him outside the Cave and gave him a handful of pebbles to play with. But still the Baby cried.
Then the Cat put out his paddy paw and patted the Baby on the cheek, and it cooed; and the Cat rubbed against its fat knees and tickled it under its fat chin with his tail. And the Baby laughed and the Woman heard him and smiled.
Then the Bat — the little upside-down Bat — that hung in the mouth of the Cave said (тогда Летучая Мышь — маленькая Летучая Мышь — которая висела вверх тормашками у входа в Пещеру сказала), ‘O my Hostess and Wife of my Host and Mother of my Host’s Son (О моя Хозяйка и Жена моего Хозяина и Мать Сына моего Хозяина), a Wild Thing from the Wild Woods is most beautifully playing with your Baby (Дикая Тварь из Диких Дебрей очень красиво играет с твоим Малышом).’
‘A blessing on that Wild Thing whoever he may be (благословение на эту Дикую Тварь, кем бы она ни была),’ said the Woman (сказала Женщина), straightening her back (выпрямляя спину = выпрямляясь ), ‘for I was a busy woman this morning and he has done me a service (ибо я была занятой женщиной = занята сегодня утром, а она оказала мне услугу).’
hostess ['hqustIs], host [hqust], straighten ['streItn]
Then the Bat — the little upside-down Bat — that hung in the mouth of the Cave said, ‘O my Hostess and Wife of my Host and Mother of my Host’s Son, a Wild Thing from the Wild Woods is most beautifully playing with your Baby.’
‘A blessing on that Wild Thing whoever he may be,’ said the Woman, straightening her back, ‘for I was a busy woman this morning and he has done me a service.’
The very minute and second, Best Beloved (в ту же самую минуту и секунду, Самые Любименькие), the dried horse-skin Curtain (Занавес из высушенной лошадиной шкуры) that was stretched tail-down at the mouth of the Cave (который был натянут хвостом вниз у входа в Пещеру) fell down — woosh! — (упал — со свистом: фьюить!; whoosh — свист, пронестись со свистом ) because it remembered the bargain she had made with the Cat (потому что он вспомнил сделку, которую она заключила с Котом), and when the Woman went to pick it up (и когда Женщина пошла поднять его) — lo and behold (смотрите и слушайте)! — the Cat was sitting quite comfy inside the Cave (Кот сидел очень уютно внутри Пещеры).
stretch [streC], whoosh [wHS], comfy ['kAmfI]
The very minute and second, Best Beloved, the dried horse-skin Curtain that was stretched tail-down at the mouth of the Cave fell down — woosh! — because it remembered the bargain she had made with the Cat, and when the Woman went to pick it up — lo and behold! — the Cat was sitting quite comfy inside the Cave.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.