Илья Франк - Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2007, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘I am not afraid,’ said Pau Amma (я не боюсь, — сказал Пау Амма), and he rose to the top of the sea in the moonlight (и поднялся на поверхность моря в лунном свете).

laugh [lRf], important [Im'pLtqnt], henceforward ["hens'fLwqd]

Then Pau Amma, deep down below, laughed and said, ‘I did not know I was so important. Henceforward I will go out seven times a day, and the waters shall never be still.’

And the Eldest Magician said, ‘I cannot make you play the play you were meant to play, Pau Amma, because you escaped me at the Very Beginning; but if you are not afraid, come up and we will talk about it.’

‘I am not afraid,’ said Pau Amma, and he rose to the top of the sea in the moonlight.

There was nobody in the world so big as Pau Amma (не было никого в мире такого большого, как Пау Амма) — for he was the King Crab of all Crabs (ибо он был Царем Крабом всех Крабов). Not a common Crab, but a King Crab (не обычным Крабом, но Царем Крабом). One side of his great shell touched the beach at Sarawak (одна сторона его огромного панциря касалась берега Саравака); the other touched the beach at Pahang (другая касалась берега Паханга); and he was taller than the smoke of three volcanoes (и он был выше дыма трех вулканов)! As he rose up through the branches of the Wonderful Tree (когда он поднимался меж ветвей Удивительного Дерева) he tore off one of the great twin-fruits (он сорвал один из огромных двойных плодов) — the magic double-kernelled nuts (волшебных орехов с двойным ядром) that make people young (которые делают людей молодыми = омолаживают людей ), — and the little girl-daughter saw it bobbing alongside the canoe (а маленькая девочка-дочка увидела, как он качается возле каноэ), and pulled it in and began to pick out the soft eyes of it with her little golden scissors (втащила его в лодку и начала выковыривать его нежные глазки /из него/ своими маленькими золотыми ножничками).

fruit [frHt], volcano [vOl'keInqu], scissors ['sIzqz]

There was nobody in the world so big as Pau Amma — for he was the King Crab of all Crabs. Not a common Crab, but a King Crab. One side of his great shell touched the beach at Sarawak; the other touched the beach at Pahang; and he was taller than the smoke of three volcanoes! As he rose up through the branches of the Wonderful Tree he tore off one of the great twin-fruits — the magic double-kernelled nuts that make people young, — and the little girl-daughter saw it bobbing alongside the canoe, and pulled it in and began to pick out the soft eyes of it with her little golden scissors.

‘Now,’ said the Magician (теперь, — сказал Волшебник), ‘make a Magic, Pau Amma (сотвори Волшебство, Пау Амма), to show that you are really important (чтобы показать, что ты действительно важный).

Pau Amma rolled his eyes and waved his legs (Пау Амма выкатил глаза и замахал ногами), but he could only stir up the Sea (но он мог лишь взволновать Море), because, though he was a King Crab (потому что хотя он и был Царем Крабом), he was nothing more than a Crab (он был всего лишь Крабом; nothing more than — не что иное, как ), and the Eldest Magician laughed (и Старейший Волшебник засмеялся).

magic ['mxGIk], roll [rqul], stir [stW]

‘Now,’ said the Magician, ‘make a Magic, Pau Amma, to show that you are really important.

Pau Amma rolled his eyes and waved his legs, but he could only stir up the Sea, because, though he was a King Crab, he was nothing more than a Crab, and the Eldest Magician laughed.

‘You are not so important after all, Pau Amma (в конце концов, ты не такой уж важный, Пау Амма),’ he said (сказал он). ‘Now, let me try (а теперь дай попробовать мне),’ and he made a Magic with his left hand (и он сотворил Волшебство левой рукой) — with just the little finger of his left hand (лишь мизинцем /своей/ левой руки) — and — lo and behold, Best Beloved (и вот слушайте и смотрите, Самые Любименькие), Pau Amma’s hard, blue-green-black shell fell off him (твердый сине-зелено-черный панцирь Пау Аммы спал с него) as a husk falls off a cocoa-nut (как скорлупа спадает с кокосового ореха), and Pau Amma was left all soft (и Пау Амма остался совершенно мягким) — soft as the little crabs (мягким, как маленькие крабики) that you sometimes find on the beach, Best Beloved (которых вы иногда находите на пляже, Самые Любименькие).

lo [lqu], behold [bI'hquld], cocoa ['kqukqu]

You are not so important after all, Pau Amma,’ he said. ‘Now, let me try,’ and he made a Magic with his left hand — with just the little finger of his left hand — and — lo and behold, Best Beloved, Pau Amma’s hard, blue-green-black shell fell off him as a husk falls off a cocoa-nut, and Pau Amma was left all soft — soft as the little crabs that you sometimes find on the beach, Best Beloved.

‘Indeed, you are very important (как же, ты очень важный; indeed — неужели!, да ну!, ну и ну! /для выражения иронии, сомнения, удивления/ ),’ said the Eldest Magician (сказал Старейший Волшебник). ‘Shall I ask the Man here to cut you with kris (/не/ попросить ли мне этого Человека разрезать тебя КРИСОМ) ? Shall I send for Raja Moyang Kaban, the King of the Elephants, to pierce you with his tusks (/не/ послать ли мне за Раджой Моянгом Кабаном, Царем Слонов, чтобы он пронзил тебя бивнями), or shall I call Raja Abdullah, the King of the Crocodiles, to bite you (или /не/ позвать ли Раджу Абдуллу, Царя Крокодилов, чтобы он покусал тебя)?’

And Pau Amma said (и Пау Амма сказал), ‘I am ashamed (мне стыдно)! Give back my hard shell (верни мой твердый панцирь) and let me go back to Pusat Tasek (и позволь мне вернуться в Пусат Тасек), and I will only stir out once a day and once a night to get my food (и я буду выходить лишь раз в день и раз в ночь, чтобы добыть пищу; to stir — двигаться, шевелиться ).’

pierce [pIqs], crocodile ['krOkqdaIl], ashamed [q'SeImd]

‘Indeed, you are very important,’ said the Eldest Magician. ‘Shall I ask the Man here to cut you with kris? Shall I send for Raja Moyang Kaban, the King of the Elephants, to pierce you with his tusks, or shall I call Raja Abdullah, the King of the Crocodiles, to bite you?’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x