Илья Франк - Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с У. С. Моэмом. Театр» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2007, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
- Автор:
- Жанр:
- Год:2007
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с У. С. Моэмом. Театр»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с У. С. Моэмом. Театр», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
trifle ['traIf(q)l] roguish ['rqVgIS] object ['ObdZ ekt, -Ikt| ]
mechanically [mI'kxnIk(q)lI] desire [dI'zaIq] lighting ['laItIN]
She gave him another sort of smile, just a trifle roguish; she lowered her
eyelids for a second and then raising them gazed at him for a little with that
soft expression that people described as her velvet look. She had no object in
doing this. She did it, if not mechanically, from an instinctive desire to please.
The boy was so young, so shy, he looked as if he had such a nice nature, and
she would never see him again, she wanted him to have his money's worth;
she wanted him to look back on this as one of the great moments of his life.
She glanced at the photograph again. She liked to think she looked like that.
The photographer had so posed her, with her help, as to show her at her best.
Her nose was slightly thick, but he had managed by his lighting to make it
look very delicate, not a wrinkle marred the smoothness of her skin, and there
was a melting look in her fine eyes.
"All right (хорошо). You shall have this one (вы получите эту). You know I'm
not a beautiful woman (вы знаете, что я не красивая женщина), I'm not even a
very pretty one (я даже не хорошенькая); Coquelin always used to say (Коклен
всегда говорил) I had the beautй du diable (фр. = devilish beauty; что у меня
дьявольская красота). You understand French, don't you (вы понимаете по-
французски, не так ли)."
"Enough for that (достаточно, чтобы понять это)."
"I'll sign it for you (я подпишу ее для вас)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
38
She sat at the desk (она села к столу) and with her bold, flowing hand wrote (и
своим четким, беглым почерком): Yours sincerely, Julia Lambert (искренне
Ваша, Джулия Лэмберт).
beautiful ['bju:tIf(q)l] pretty ['prItI] sincerely [sIn'sIqlI]
"All right. You shall have this one. You know I'm not a beautiful woman, I'm
not even a very pretty one; Coquelin always used to say I had the beautй du
diable. You understand French, don't you?"
"Enough for that."
"I'll sign it for you."
She sat at the desk and with her bold, flowing hand wrote: Yours sincerely,
Julia Lambert.
2
WHEN the two men had gone (когда мужчины: «двое мужчин» ушли) she
looked through the photographs again (она снова просмотрела фотографии; to
look smth. through — просмотреть что-либо до конца ) before putting them
back (до того, как положила их обратно).
"Not bad for a woman of forty-six (не плохо для женщины сорока шести /лет/),"
she smiled (улыбнулась она). "They are like me (/конечно/ они похожи на
меня; like — подобный, похожий ), there's no denying that (невозможно
отрицать этого; to deny — отрицать, не признавать, отпираться )." She
looked round the room (она оглядела комнату) for a mirror (/в поиске/ зеркала),
but there wasn't one (но /в комнате/ не было ни одного /зеркала/). "These
damned decorators (эти проклятые декораторы). Poor Michael (бедный Майкл),
no wonder (не удивительно) he never uses this room (/что/ он никогда не
пользуется этой комнатой). Of course (конечно) I never have photographed well
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
39
(я никогда не выходила хорошо на фотографиях; to photograph well — быть
фотогеничным )."
She had an impulse (она испытала желание; impulse — удар, побудительная
причина, порыв ) to look at some of her old photographs (посмотреть на
некоторые свои старые фотографии). Michael was a tidy (Майкл был
аккуратным), business-like man (практичным /человеком/; business-like —
деловой, деловитый, пунктуальный ), and her photographs were kept (и ее
фотографии хранились: «держались») in large cardboard cases (в больших
картонных коробках), dated and chronologically arranged (/все/ датированные и
расположенные в хронологическом порядке; to date — датировать,
проставлять дату, to arrange — приводить в порядок, систематизировать ).
His were in other cardboard cases (его /фотографии/ хранились в других
картонных коробках) in the same cupboard (в том же стенном шкафу).
deny [dI'naI] mirror ['mIrq] chronologically ["krOnq'lOdZIkqlI]
WHEN the two men had gone she looked through the photographs again
before putting them back.
"Not bad for a woman of forty-six," she smiled. "They are like me, there's no
denying that." She looked round the room for a mirror, but there wasn't one.
"These damned decorators. Poor Michael, no wonder he never uses this room.
Of course I never have photographed well."
She had an impulse to look at some of her old photographs. Michael was a
tidy, business-like man, and her photographs were kept in large cardboard
cases, dated and chronologically arranged. His were in other cardboard cases
in the same cupboard.
"When someone comes along (когда появится: «придет» некто) and wants to
write the story of our careers (и захочет написать историю нашей карьеры) he'll
find all the material ready to his hand (он обнаружит: «найдет», /что/ все
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
40
материалы готовы /и/ у него под рукой)," he said (сказал он).
With the same laudable object (по той же самой похвальной причине:
«намерению») he had had all their press cuttings (он хранил: «имел» все
вырезки из газет о них) from the very beginning (с самого начала) pasted in a
series of large books (вклеенными в ряд: «серию» больших альбомов: «книг»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с У. С. Моэмом. Театр»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с У. С. Моэмом. Театр» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с У. С. Моэмом. Театр» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.