Илья Франк - Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"I know. It was a great mistake (это было большой ошибкой). He might have gone with us (он мог бы выйти с нами /в море/). Then we would have that for all of our lives (тогда у нас бы было это /воспоминание/ на всю жизнь = было бы о чем вспоминать до самой смерти)."
"I would like to take the great DiMaggio fishing (хотел бы я взять = вот бы взять на рыбалку великого Ди Маджо)," the old man said. "They say his father was a fisherman (говорят, его отец был рыбаком). Maybe he was as poor as we are and would understand (возможно, он был так же беден, как и мы, и понял бы /нас/ = не погнушался бы)."
"The great Sisler's father was never poor (отец великого Сайслера никогда не был беден) and he, the father, was playing in the Big Leagues when he was my age (и он, отец, играл в Большой лиге, когда был моего возраста).”
"When I was your age I was before the mast on a square rigged ship that ran to Africa (когда я был твоего возраста, я был на мачте большого парусного корабля, который ходил к /берегам/ Африки; square — широкий, массивный; rig — парусное вооружение ) and I have seen lions on the beaches in the evening (и я видел львов на берегах вечерами)."
"I know. You told me (ты рассказывал мне)."
square ['skweq], Africa ['xfrIkq], beach [bJC]
"I know. It was a great mistake. He might have gone with us. Then we would have that for all of our lives."
"I would like to take the great DiMaggio fishing," the old man said. "They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are and would understand."
"The great Sisler's father was never poor and he, the father, was playing in the Big Leagues when he was my age.”
"When I was your age I was before the mast on a square rigged ship that ran to Africa and I have seen lions on the beaches in the evening."
"I know. You told me."
"Should we talk about Africa or about baseball (поговорим: «нам следует говорить» об Африке или о бейсболе)?"
"Baseball I think," the boy said. "Tell me about the great John J. McGraw (расскажи мне о великом Джоне Мак-Гроу)." He said Jota for J (он сказал «Хота» /исп. буква/ вместо «Джей» /англ. буква/ ).
"He used to come to the Terrace sometimes too in the older days (он тоже приходил иногда на Террасу в старые дни = раньше). But he was rough and harsh-spoken and difficult when he was drinking (но он был груб, ругался: «с грубой речью», и с ним было трудно = не было сладу, когда он выпивал). His mind was on horses as well as baseball (его ум был /направлен/ на лошадей так же, как и на бейсбол = кроме бейсбола, его интересовали лошади; as well as — так же как ). At least he carried lists of horses at all times in his pocket (во всяком случае он носил список лошадей = программу бегов все время в своем кармане) and frequently spoke the names of horses on the telephone (и часто произносил имена лошадей по телефону)."
rough [rAf], frequently ['frJkwqntlI], horse [hLs]
"Should we talk about Africa or about baseball?"
"Baseball I think," the boy said. "Tell me about the great John J. McGraw." He said Jota for J.
"He used to come to the Terrace sometimes too in the older days. But he was rough and harsh-spoken and difficult when he was drinking. His mind was on horses as well as baseball. At least he carried lists of horses at all times in his pocket and frequently spoke the names of horses on the telephone."
"He was a great manager (он был великим тренером; manager — управляющий; тренер )," the boy said. "My father thinks he was the greatest (мой отец думает, что он был величайшим)."
"Because he came here the most times (потому что он часто приходил сюда)," the old man said. "If Durocher had continued to come here each year (если бы Дюроше продолжал приходить сюда каждый год) your father would think him the greatest manager (твой отец считал бы его величайшим тренером).
"Who is the greatest manager, really (кто величайший тренер на самом деле), Luque or Mike Gonzalez?"
"I think they are equal (думаю, они равны)."
manager ['mxnIGq], continue [kqn'tInjH], equal ['Jkwql]
"He was a great manager," the boy said. "My father thinks he was the greatest."
"Because he came here the most times," the old man said. "If Durocher had continued to come here each year your father would think him the greatest manager.
"Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?"
"I think they are equal."
"And the best fisherman is you (а лучший рыбак — это ты)."
"No. I know others better (я знаю и получше: «других лучше»)."
" Qué va ( исп. что ты!)," the boy said. "There are many good fishermen and some great ones (есть много хороших рыбаков и несколько великих). But there is only you (но только ты = лучше тебя нет)."
"Thank you. You make me happy (ты делаешь меня счастливым = я счастлив, что ты так думаешь). I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong (надеюсь, что не придет настолько большая рыба, которая докажет, что мы неправы)."
"There is no such fish if you are still strong as you say (нет такой рыбы, если ты все так же силен, как говоришь = силен как прежде)."
"I may not be as strong as I think (возможно, я не такой сильный, как думаю)," the old man said. "But I know many tricks and I have resolution (но у меня есть сноровка и решимость; resolution — решимость, твердость )."
prove [prHv], wrong [rON], resolution ["rezq'lHSqn]
"And the best fisherman is you."
"No. I know others better."
" Qué va ," the boy said. "There are many good fishermen and some great ones. But there is only you."
"Thank you. You make me happy. I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong."
"There is no such fish if you are still strong as you say."
"I may not be as strong as I think," the old man said. "But I know many tricks and I have resolution."
"You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning (тебе следует сейчас лечь спать, чтобы ты был в форме: «свежим» утром). I will take the things back to the Terrace (я отнесу вещи назад на Террасу)."
"Good night then (тогда спокойной ночи). I will wake you in the morning (я разбужу тебя утром)."
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.