Илья Франк - Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Who gave this to you (кто дал тебе это)?"

"Martin. The owner (Мартин. Владелец /ресторана на Террасе/).

"I must thank him (я должен отблагодарить его)."

"I thanked him already (я его уже отблагодарил)," the boy said. "You don't need to thank him (тебе не нужно благодарить его)."

"I'll give him the belly meat of a big fish (я дам ему мясо с живота = самую мясистую часть большой рыбы)," the old man said. "Has he done this for us more than once (он делал это для нас больше, чем один раз = он помогает нам не первый раз)?"

"I think so (думаю, да)."

brought [brLt], once [wAns], belly ['belI]

The boy had brought them in a two-decker metal container from the Terrace. The two sets of knives and forks and spoons were in his pocket with a paper napkin wrapped around each set.

"Who gave this to you?"

"Martin. The owner.

"I must thank him."

"I thanked him already," the boy said. "You don't need to thank him."

"I'll give him the belly meat of a big fish," the old man said. "Has he done this for us more than once?"

"I think so."

"I must give him something more than the belly meat then (тогда я должен дать ему нечто большее, чем брюшную часть). He is very thoughtful for us (он очень заботится о нас; thoughtful — задумчивый, чуткий, внимательный )."

"He sent two beers (он послал = дал два пива; to send )."

"I like the beer in cans best (я люблю пиво в банках больше всего)."

"I know (я знаю). But this is in bottles (но это в бутылках), Hatuey beer, and I take back the bottles (и я отдам обратно бутылки; to take back — возвращать )."

"That's very kind of you (это очень мило с твоей стороны)," the old man said. "Should we eat (будем есть)?"

"I've been asking you to (я просил тебя об этом)," the boy told him gently (мягко). "I have not wished to open the container until you were ready (я не желал открывать контейнер, пока ты не будешь готов)."

"I'm ready now (теперь я готов)," the old man said. "I only needed time to wash (мне только нужно было помыться)."

thoughtful ['TLtful], beer [bIq], gently ['GentlI]

"I must give him something more than the belly meat then. He is very thoughtful for us."

"He sent two beers."

"I like the beer in cans best."

"I know. But this is in bottles, Hatuey beer, and I take back the bottles."

"That's very kind of you," the old man said. "Should we eat?"

"I've been asking you to," the boy told him gently. "I have not wished to open the container until you were ready."

"I'm ready now," the old man said. "I only needed time to wash."

Where did you wash (где ты помылся)? the boy thought. The village water supply was two streets down the road (деревенская колонка: «водоснабжение» была двумя кварталами: «улицами» ниже по дороге). I must have water here for him (я должен припасти ему воды), the boy thought, and soap and a good towel (и мыло, и хорошее полотенце). Why am I so thoughtless (почему я такой нечуткий = как я раньше об этом не подумал; thoughtless — безрассудный, беспечный; неразумный; thought — мысль )? I must get him another shirt (я должен достать ему другую рубашку) and a jacket for the winter (и куртку на зиму) and some sort of shoes (и какие-нибудь ботинки; some sort of — какой-нибудь ) and another blanket (и другое одеяло = еще одно одеяло).

towel ['tauql], water ['wLtq], winter ['wIntq]

Where did you wash? the boy thought. The village water supply was two streets down the road. I must have water here for him, the boy thought, and soap and a good towel. Why am I so thoughtless? I must get him another shirt and a jacket for the winter and some sort of shoes and another blanket.

"Your stew is excellent (твое тушеное мясо превосходно)," the old man said.

"Tell me about the baseball (расскажи мне о бейсболе)," the boy asked him.

"In the American League it is the Yankees as I said (в Американской Лиге, как я и сказал, это «Янки» = выигрывают «Янки»)," the old man said happily (радостно; happily — счастливо; с удовольствием ).

"They lost today (они сегодня проиграли)," the boy told him.

"That means nothing (это ничего не значит). The great DiMaggio is himself again (великий Ди Маджо снова в форме: «является собой снова»)."

"They have other men on the team (у них есть и другие люди в команде)."

"Naturally (конечно). But he makes the difference (но он решает исход игры: «он делает разницу»). In the other league (в другой лиге), between Brooklyn and Philadelphia I must take Brooklyn (между Бруклином и Филадельфией, я бы поставил на Бруклин; to take — брать; верить, считать истинным ). But then I think of Dick Sisler (но потом я думаю о Дике Сислере) and those great drives in the old park (и те великие удары в старом парке; drive — спорт. удар по мячу )."

"There was nothing ever like them (не было ничего, чтобы могло когда-либо сравниться с ними /ударами/). He hits the longest ball I have ever seen (он бьет самые длинные мячи, которые я когда-либо видел)."

"Do you remember when he used to come to the Terrace (ты помнишь времена, когда он приходил на Террасу)? I wanted to take him fishing (я хотел взять его с собой на рыбалку) but I was too timid to ask him (но был слишком робок, чтобы предложить ему; timid — робкий, застенчивый ). Then I asked you to ask him (потом я попросил тебя, чтобы ты попросил его) and you were too timid."

excellent ['eksqlqnt], happily ['hepIlI], timid ['tImId]

"Your stew is excellent," the old man said.

"Tell me about the baseball," the boy asked him.

"In the American League it is the Yankees as I said," the old man said happily."

"They lost today," the boy told him.

"That means nothing. The great DiMaggio is himself again."

"They have other men on the team."

"Naturally. But he makes the difference. In the other league, between Brooklyn and Philadelphia I must take Brooklyn. But then I think of Dick Sisler and those great drives In the old park."

"There was nothing ever like them. He hits the longest ball I have ever seen."

"Do you remember when he used to come to the Terrace? I wanted to take him fishing but I was too timid to ask him. Then I asked you to ask him and you were too timid."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x