Весьма острая коллизия сложилась, когда Иван Федоров (ок. 1510–1583) и его помощник Петр Мстиславец напечатали в Москве в 1564 г. «Апостол» (собрание Деяний св. апостолов и апостольских посланий). Против печатников восстали переписчики , и Ивану Федорову пришлось бежать из Москвы. Детали этого конфликта неизвестны, но сам он весьма показателен, и догматическая суть идейно-мировозренческой его основы в целом понятна.
Орфографическая реформа, изгнавшая из правописания также ѣ, твердый знак на конце слов и пр., приписывается большевикам. На самом деле комиссия по подготовке реформы правописания была создана решением царя Николая II сразу после революции 1905–1907 гг. В ее состав входили ведущие лингвисты (Ф. Ф. Фортунатов, А. А. Шахматов и др.). Именно они заложили научные обоснования данной реформы. Решение о проведении орфографической реформы приняло в мае-июне 1917 г. Временное правительство Керенского. Однако это решение осталось на бумаге, и все научные филологические наработки достались ленинскому Совнаркому, издавшему свой декрет об орфографической реформе 10 октября 1918 г. и решительно осуществившему по всей стране перевод на новые рельсы книгопечатания и образования.
Нельзя не добавить, что троцкисты, находившиеся у власти после Октябрьской революции и вынашивавшие экстремистские планы «мировой революции», намеревались вскоре перевести русских на «единый интернациональный алфавит на латинской основе» (реформа, основанная на идеях Фортунатова и Шахматова, их отнюдь не удовлетворила). Однако в 1930-е годы происшедшая в стране смена руководства спасла народ и общество от этого «эксперимента».
Бесписьменные народы России, для которых в 20-е годы троцкистскими «Кириллами и мефодиями» были поспешно сооружены латинские алфавиты, получили в 30-е годы разработанные компетентными филологами алфавиты на кириллической основе.
Любопытны факты реформы орфографии в православной Сербии. Здесь до начала XIX в. использовался русский гражданский алфавит. Но в 1818 г. филолог Вук Караджич предложил удалить из такого алфавита букву «ять», для мягких согласных ввел буквы љ и њ, ввел также ј (йот) и др.
Лудольф Г. В. Русская грамматика. Л., 1937. С. 113.
Там же. С. 47.
См. факсимильное переиздание с приложением исследования В. В. Нимчука (Киев. 1979).
Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. Т. VII. М.; Л… 1952. С. 860.
Ломоносов М. В. Предисловие к «Российской грамматике»// Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. Т. VII. С. 392.
Барсов А. А. Российская грамматика. М., 1981. С. 165, 238–240.
Виноградов В. В. Из истории изучения русского синтаксиса. М, 1958. С. 42.
Там же. С. 46.
Курганов Н. Г. Письмовник, содержащий в себе науку российского языка со многим присовокуплением разного учебного и полезнозабавного вешесловия. Ч. I–II. Изд. 7-е. СПб., 1802. С. 88.
Аксаков К. С. Ломоносов в истории русской литературы и русского языка //Аксаков К. С. Поли. собр. соч. Т. II. Ч. 1. Сочинения филологические. М., 1875. С. 89.
Овсянико-Куликовский Д. С. Синтаксис русского языка. СПб., 1912. С. 223.
Здесь информативно и упоминание, что русский язык — «человеческий», то есть понятный (ср. говорившееся выше о широком смысле слова «немцы» — все, кто говорит непонятно, т. е. все нерусские).
Даль В. И. Напутное // Даль В. И. Пословицы русского народа. М., 1957. С. 9.
Даль В. И. Напутное. С. 23.
Там же.
Глаголевский П. Синтаксис языка русских пословиц. СПб., 1873. С. 5–6.
Там же.
Буслаев Ф. И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941. С. 181–182.
Аксаков К. С. Ломоносов в истории русской литературы и русского языка. С. 128.
Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. III. М., 1968. С. 267.
Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959. С 453–454.
Аксаков К. С. Ломоносов в истории русской литературы и русского языка. С 96.
Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. I–II. М., 1958. С. 197–198.
Читать дальше