Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 185.
Наблюдение Н. С. Трубецкого, по всей вероятности, не следует абсолютизировать. По-украински (впрочем, параллельно и по-русски) писала, например, Лариса Петровна Косач (псевдоним Леся Украинка, 1871–1913), о сложных по смыслу, наполненных разнообразной символикой произведениях которой (« Лесная песня», « Каменный хозяин», « Голубая роза» и др.) критики поговаривали, что многие из них способны понимать «лишь интеллигенты».
Другая часть булгар-кочевников примерно в ту же эпоху осела на Волге. В результате помимо Дунайской Болгарии впоследствии несколько столетий существовала Волжская Булгария (уничтожена Батыем в XIII в.).
Голенищев-Кутузов И. Н. Славянские литературы. М., 1978. С. 227, 229.
Часть потомков омусульманенных славян впоследствии вернулась в христианство. Слово «муслимане» ныне означает не непременно религиозную принадлежность к исламу, а именно этническую принадлежность — муслимане считаются особой славянской народностью. В реальности среди них немало практикующих мусульман, но есть христиане, а также большое количество людей, не исповедующих какой-либо конкретной веры (следствие десятилетий атеистической пропаганды времен И. Б. Тито).
Голенищев-Кутузов И. Н. Славянские литературы. С. 43.
Область Далмация, по выражению И. Н. Голенищева-Кутузова, «узкая полоска балканского побережья Адриатического моря», расположенная в основном на территории Хорватии (частично Черногории), в средневековье была захвачена венецианцами. Независимость сохранял лишь город-государство Дубровник. В Дубровнике католики-хорваты создали литературу на латинском языке, а в XVI в. местные поэты стали писать и на сербохорватском.
См.: Голенищев-Кутузов И. Н. Славянские литературы. С. 53–72.
По мнению P. O. Якобсона, «можно отметить» «пересадку языковых и литературных норм» «в процессе создания новой болгарской литературы во второй половине XIX столетия под преимущественным влиянием русских литературных моделей. Тысячи русских слов вошли в болгарский литературный язык» ( Якобсон P. O. Работа по поэтике. С. 61.)
Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 180–181.
См.: Кишкин Л. С. Сватоплук Чех, М., 1959.
Отсюда сложная реакция словаков на так называемую «венгерскую революцию 1848 г.». И все же словацкий народ веками находился между австрийцами и венграми, как меж двух огней.
Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 182.
Вишенский И. Послание ко князю Василию Острожскому и ко всем православным христианам в Малой России // Вишенский И. Сочинения. М.; Л., 1955. С. 23.
Уместно оговориться, что на явный полемический перехлест Иоанна Вишенского, касающийся грамматических «коварств», православные авторы отреагировали чисто творчески: одна за другой были написаны и изданы великолепные «Грамматика словенска» белоруса Лаврентия Зизания (1596) и «Грамматики славенския правилное синтагма» Мелетия Смотрицкого (1619).
Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре. С. 181–182.
Большим многообещающим талантом обладал погибший молодым в годы Второй мировой войны Кшиштоф Бачиньский(1921–1944).
Плахин Е. А. Ударение и информация // Русское языкознание. Вып. 2. Алма-Ата, 1970. С. 198.
Плахин Е. А. Ударение и информация. С. 200.
См.: Щерба Л. В. Фонетика французского языка. Л., 1939. С. 79. Литература об ударении огромна, но слишком одностороння. Работы о семантике разноместного ударения и об отличиях в этом плане языков с фиксированным ударением от языков типа русского непропорционально малочисленны.
Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1976. С. 210.
См. подробно: Минералов Ю. И. История русской литературы XVIII века. М., 2007.
В польском языке с его ударением, фиксированным на предпоследнем слоге, рифмы, соответственно, «женские».
Справедливо, что поэзия русского барокко, испытывавшая огромное польское влияние, переняла у поляков женскую рифму и под влиянием их поэзии игнорировала рифму мужскую: «Хотя это ограничение на рифмовку правильно ощущалось как полонизм, недопустимый в русской и украинской поэзии, оно тем не менее соблюдалось. Иногда оно даже насильно сдвигало ударение на предпоследний слог — ср. рифмы Симеона (Полоцкого. — Ю. М. ) осл ави — яви, тѣло — зѣло» ( Якобсон P. O. Работа по поэтике. С. 61.).
Читать дальше