Роберт Льюис Стивенсон - Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Льюис Стивенсон - Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Восточная книга, Жанр: Языкознание, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова. Это — язык великой английской литературы XIX века, без понимания которого вы никогда не будете чувствовать себя уверенно и в современном английском.

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3. 'Thank ye kindly, doctor (большое вам спасибо, доктор; ye = you ), says he. 'You came in in about the nick, I guess, for me and Hawkins (вы пришли как раз вовремя, чтобы /спасти/ нас с Хокинсом; in the nick — в самый последний момент, вовремя ). And so it's you, Ben Gunn (так это ты, Бен Ганн)! he added (добавил он). 'Well, you're a nice one to be sure (что ж, ты, конечно, славный малый).

survivors [sq`vaIvqz] breathe [brJD] guess [ges]

1. 'Doctor, he hailed, 'see there! no hurry!

2. Sure enough there was no hurry. In a more open part of the plateau, we could see the three survivors still running in the same direction as they had started, right for Mizzen-mast Hill. We were already between them and the boats; and so we four sat down to breathe, while Long John, mopping his face, came slowly up with us.

3. 'Thank ye kindly, doctor, says he. 'You came in in about the nick, I guess, for me and Hawkins. And so it's you, Ben Gunn! he added. 'Well, you're a nice one to be sure.

1. 'I'm Ben Gunn, I am (я Бен Ганн, да), replied the maroon, wriggling like an eel in his embarrassment (ответил отшельник, извиваясь как угорь, от смущения). 'And, he added, after a long pause (добавил он после долгой паузы), 'how do, Mr. Silver (как поживаете, мистер Сильвер)? Pretty well, I thank ye, says you (довольно хорошо, благодарю, должны бы вы сказать).

2. 'Ben, Ben (Бен, Бен), murmured Silver (пробормотал Сильвер), 'to think as you've done me (подумать /только/, как ты провел меня)! The doctor sent back Gray for one of the pickaxes (доктор послал Грея за киркой), deserted, in their flight, by the mutineers (брошенной во время бегства бунтовщиками); and then as we proceeded leisurely down hill to where the boats were lying (и затем, пока мы спускались неторопливо по уклону туда, где располагались шлюпки; leisure — досуг, свободное время ), related, in a few words, what had taken place (рассказал в нескольких словах, что случилось; to take place — происходить, случаться, иметь место ). It was a story that profoundly interested Silver (эта история серьезно: «глубоко» заинтересовала Сильвера); and Ben Gunn, the half-idiot maroon, was the hero from beginning to end (Бен Ганн, полупомешанный отшельник, был главным героем /этой истории/ от начала и до конца; maroon — марон /беглый негр в Вест-Индии и Суринаме/; /перен./ изгой, беглец; отшельник; человек, высаженный на необитаемом острове ).

maroon [mq`rHn] wriggling [`rIglIN] pickaxes [`pIkxks] leisurely [`leZqlI]

1. 'I'm Ben Gunn, I am, replied the maroon, wriggling like an eel in his embarrassment. 'And, he added, after a long pause, 'how do, Mr. Silver? Pretty well, I thank ye, says you.

2. 'Ben, Ben, murmured Silver, 'to think as you've done me! The doctor sent back Gray for one of the pickaxes, deserted, in their flight, by the mutineers; and then as we proceeded leisurely down hill to where the boats were lying, related, in a few words, what had taken place. It was a story that profoundly interested Silver; and Ben Gunn, the half-idiot maroon, was the hero from beginning to end.

1. Ben, in his long, lonely wanderings about the island, had found the skeleton (Бен во время своих долгих одиноких скитаний по острову нашел скелет) — it was he that had rifled it (это он обобрал его); he had found the treasure (он отыскал сокровища); he had dug it up (it was the haft of his pickaxe that lay broken in the excavation (он вырыл их — это половина = рукоятка его кирки лежала сломанная в яме); he had carried it on his back, in many weary journeys (он перенес их на спине за время многочисленных утомительных рейсов), from the foot of the tall pine to a cave he had on the two-pointed hill at the northeast angle of the island (от подножия высокой сосны в пещеру, которая у него была в двуглавом холме в северо-восточной части острова; angle — угол ), and there it had lain stored in safety since two months before the arrival of the Hispaniola (и там оно хранилось в безопасности уже два месяца до прибытия Испаньолы; to store — хранить, сохранять; убирать на хранение ).

2. When the doctor had wormed this secret from him, on the afternoon of the attack (когда доктор выведал у него эту тайну, в день атаки /на блокгауз/; to worm — ползти, проникать; выведывать; worm — червяк, червь ), and when, next morning he saw the anchorage deserted (и когда на следующее утро он увидел, что стоянка покинута /кораблем/), he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless (он отправился к Сильверу, отдал ему карту, которая была теперь бесполезной) — given him the stores, for Ben Gunn's cave was well supplied with goats' meat salted by himself (отдал ему припасы, так как пещера Бена Ганна набита: «хорошо снабжена» козлиным мясом, засоленным им самим = соленой козлятиной) — given anything and everything to get a chance of moving in safety from the stockade to the two-pointed hill (отдал все, чтобы иметь возможность перебраться в безопасности из крепости на двуглавый холм; to move from place to place — переезжать с места на место ), there to be clear of malaria and keep a guard upon the money (чтобы быть подальше от малярии = от болот и /там/ охранять сокровища; clear of — в стороне, на расстоянии ).

wandering [`wOndqrIN] journeys [`Gq: nIz] supplied [sq`plaId] malaria [mq`leqrIq]

1. Ben, in his long, lonely wanderings about the island, had found the skeleton — it was he that had rifled it; he had found the treasure; he had dug it up (it was the haft of his pickaxe that lay broken in the excavation); he had carried it on his back, in many weary journeys, from the foot of the tall pine to a cave he had on the two-pointed hill at the north-east angle of the island, and there it had lain stored in safety since two months before the arrival of the Hispaniola .

2. When the doctor had wormed this secret from him, on the afternoon of the attack, and when, next morning he saw the anchorage deserted, he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless — given him the stores, for Ben Gunn's cave was well supplied with goats' meat salted by himself — given anything and everything to get a chance of moving in safety from the stockade to the two-pointed hill, there to be clear of malaria and keep a guard upon the money.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Роберт Льюис Стивенсон - Остров сокровищ / Treasure Island
Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон - Остров сокровищ
Роберт Льюис Стивенсон
Отзывы о книге «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x