How (what) about trying to do it my way?
Что, если сделать (попытаться сделать) это по-моему?
ОБЕЩАНИЯ И УГРОЗЫ; ОТКАЗЫ
(PROMISES AND THREATS; REFUSALS)
§ 110a. Обещания и угрозы можно выразить с помощью глаголов promise и threaten, существительных promise и threat. Для выражения этих понятий используются также глаголы shall и will.
§ 110б. Глагол promise употребляется в нескольких глагольных конструкциях: он может иметь после себя инфинитив (ГК 2 и ГК 3), два дополнения (ГК 13 и ГК 19), придаточные предложения, вводимые союзом that (ГК 11 и ГК 12,). Косвенное дополнение при этом глаголе часто опускается.
Не promised (me) to come early.
Он обещал (мне) прийти рано.
Please, promise not to tell anyone.
Пожалуйста, обещайте никому не говорить.
Didn’t you promise the book to your brother?
Разве вы не обещали эту книгу вашему брату?
Mr. Green has promised his son a new bicycle if he passes the examination.
Мистер Грин обещал своему сыну (купить) новый велосипед, если он сдаст экзамен.
The foreman has promised that the work shall, be done before Saturday.
Мастер обещает, что к субботе работа будет сделана.
They promised that the work should be done before Saturday.
Они обещали, что к. субботе работа будет сделана.
Обратите внимание на употребление shall и should в придаточных предложениях.
Существительное promise также может иметь после себя инфинитив или придаточное предложение, вводимое союзом that. |
Не broke his promise to help me.
Он не сдержал своего обещания помочь мне.
I hope they will keep their promise that the work shall be done by the end of next week.
Я надеюсь, (что) они выполнят свое обещание закончить работу к концу недели.
They didn’t keep their promise that the work should be finished before the end of the week.
Они не сдержали своего обещания закончить работу до конца недели.
Глагол threaten имеет после себя инфинитив или два дополнения (прямое и предложное): threaten somebody with something.
They threatened to punish him.
Они грозили наказать его.
They threatened him with death if he did not tell them what he knew.
Они угрожали ему смертью, если он не расскажет им то, что знает.
§ 110в. Глагол will в 1-м лице выражает обещание или угрозу.
I will be there to help.
Я (обязательно) буду там, чтобы оказать помощь.
I will punish you if you don’t behave yourself.
Я накажу вас, если вы не будете вести себя, как следует.
Глаголы shall и should во 2-ми 3-м лицах выражают обещания и угрозы.
You shall have money next week.
Вы (обязательно) получите деньги на следующей неделе.
Ask and it shall be given you.
Просите и воздается вам. (Библия)
A: I want this luggage taken to my room.
Надо отнести этот багаж в мою комнату.
В: It shall be taken up at once, sir.
Его сейчас же отнесут наверх, сударь.
If he passes the examination he shall have a new bicycle.
Если он выдержит экзамен, он (обязательно) получит новый велосипед.
Tom was told that if he behaved badly he should go to bed without any supper.
Тому сказали, что если он будет вести себя плохо, ему придется лечь спать без ужина.
§ 110г. Отказы выражаются при помощи глагола refuse, который имеет, после себя прямое дополнение (ГК 1), инфинитив (ГК 2) или два дополнения (ГК 19).
They refused our offer. (ГК 1)
Они отказались от нашего предложения.
The invitation was refused. (ГК 1)
Приглашение было отвергнуто.
Не refused to help me. (ГК 2)
Он отказался помочь мне.
I asked him to come but he refused. (ГК 2)
Я просил его прийти, но он отказался.
Не refuses her nothing. (ГК 19)
Он ей ни в чем не отказывает.
§ 110д. В разговорной речи отказ обычно выражается с помощью will not (won’t) и would not (wouldn’t).
I won’t (= I refuse to) do it.
Я не сделаю этого (отказываюсь сделать это).
They won’t (= they refuse to) accept your offer.
Они не соглашаются принять ваше предложение.
Why won’t she (= why does she refuse to) do what you ask her to do?
Почему она отказывается (не хочет) сделать то, о чем вы ей просите?
Не wouldn’t (= he refused to) answer any question.
Он не отвечал ни на один вопрос.
The engine wouldn’t start.
Мотор не заводился.
The wound wouldn’t heal.
Рана не заживала.
ЖЕЛАНИЯ, НАДЕЖДЫ, ПРЕДПОЧТЕНИЕ
(WISHES, HOPES, PREFERENCES)
§ 111a. В некоторых языках имеется желательное наклонение, т. е. особая форма глагола, выражающая желание. В английском языке желательного наклонения нет. В нескольких устойчивых выражениях старого типа пожелания выражаются глаголом в сослагательном наклонении (Subjunctive Mood).
Long live our country!
Да здравствует наша родина!
God bless you!
Благослови вас боже!
Grammar be hanged!
К черту грамматику!
Чаще встречается эквивалент сослагательного наклонения – сочетание глагола may с инфинитивом без частицы to.
Читать дальше