Лексикология, англ. lexicology, фр. lexicologie, нем. Lexikologie, исп. lexicología(от греч. lexikós – относящийся к слову, logos – учение). Раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, его лексику.
Лексика, англ. vocabulary, фр. vocabulaire, нем. Wortschatz, исп. vocabulario, léxico(от греч. lexikós – относящийся к слову). 1. Вся совокупность слов какого-л. языка или его словарный состав. 2. Совокупность слов, употреблённых каким-л. автором (лексика A.C. Пушкина) или в каком-л. одном произведении (лексика «Слова о полку Игореве»).
Семасиология, англ. semasiology.Раздел лексикологии, изучающий словарный запас языка в направлении (слово – вещь). Противопоставляется ономасиологии,где лексика изучается в обратном направлении (вещь – слово).
Лексема, англ. lexeme, фр. lexeme нем. Lexem, исп. lexema(от греч. léxis – слово, выражение). Слово как структурный элемент лексической системы языка.
Аллолекс, англ. allolex, фр. allolexe, нем. Variante, исп. alolexo.Конкретный вариант лексемы в речи.
Лексическое значение слова, англ. the lexical meaning of the word.Содержание лексической формы слова, отображающее общее представление о предмете, свойстве, процессе и т. д.
Коннотация, англ. connotation, фр. connotation, нем. Konnotation, исп. connotación(от лат. connoto – дополнительное значение). Дополнительное содержание слова (созначение); семантические или стилистические оттенки, накладывающиеся на основное значение и придающие слову экспрессивную, эмоциональную, оценочную окраску.
Калька, англ. loan translation, calque, фр. calque, нем. bersetzungslehnword, исп. calco(франц. calque – копия). Образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путём буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы.
Неологизм, англ. neologism, фр. néologisme, нем. Neologismus, исп. neologismo(от греч. neos – новый и logos – слово). Новые слова, значения слов или сочетания слов.
Фразеологизм, англ. phraseological unit, исп. unidad fraseológica, ideomatismo.Устойчивое сочетание слов (например, ариаднина нить).
Полисемия, англ. polysemy, фр. polysémie, нем. Polysemie, исп. polisemia(от треч. polysernos – многозначный). Наличие у единицы языка более одного значения – двух или нескольких.
Метафора, англ. metaphor, фр. métaphore, нем. Metapher, исп. metáphora(от греч. metaphora – перенос). Троп, или механизм речи, состоящий в переносе слова (или какой-л. другой языковой единицы) с обозначения одного предмета на другой по сходству.
Метонимия, англ. metonymy, фр. métonymie, нем. Metonymie, исп. metonimia(от греч. metonymia – переименование). Троп или механизм речи, состоящий в переносе слова (или какой-либо другой языковой единицы) с обозначения одного предмета на другой по смежности.
Синонимия, англ. synonymy, фр. synonymie, нем. Synonymie, исп. sinonimia(от греч. synonymia – одноимённость). Тип семантических отношений языковых единиц, заключающийся в полном или частичном совпадении их значений.
Омонимия, англ. homonimy, исп. homonimia(от греч. homonymia – одноимённость). Звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом.
Антонимия, англ. antonymy, исп. antonimia(от греч. anti – против и onuma – имя). Тип семантических отношений лексических и иных единиц (антонимов), имеющих противоположные значения.
Паронимия, англ. paronymy, исп. paronimia(от греч . рага – около и onuma – имя). Явление частичного звукового сходства слов (паронимов) при их полном или частичном семантическом различии.
5.2.3. МОРФОЛОГИЯ
Морфология, англ. morphology, фр. morphologie, нем. Morphologie, исп. morphología.(от греч. morphe – форма, logos – слово, учение). Раздел грамматики, изучающий части речи и их категории.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу