пусть мой талант и не велик, но я ни у кого ничего не заимствую (Мюссе) mon verre n’est pas grand mais je bois dans mon verre
пустяк; самая малость des haricots
пылкая любовь — счастью помеха noce de feu, noce de peu
пылкий, страстно влюбленный chaud comme une caille
пылкость чувств присуща только молодости il n’est feu que de bois vert
пытать на медленном огне; держать на горящих угольях tenir qn sur le gril
пытаться всучить что-л. vendre [débiter] sa salade
пытаться перехитрить кого-л. jouer au plus fort avec qn
пьеса [роман] со вставными эпизодами pièce [roman] à tiroir
пьянчужка poivrot
пятиться задом marcher comme les écrevisses
пятичасовой чай; полдник le cinq heures
пятое колесо в телеге cinquième roue d’un carosse
раболепно услужливый souple comme un gant
работать в частном секторе pantoufler (v)
работать как вол travailler comme une bête
работать на панели (о проститутке) aller au persil
работать на полную ставку / на полставки travailler à plein temps / à mi-temps
работать «налево» ferrer la mule
работать с прохладцей, из-под палки ne pas se faire d’ampoules aux mains
рабочая скотина (о человеке) gros bétail
разбирать кого-л. по косточкам; поносить кого-л. déchirer qn à belles dents
разбираться в чём-л. как свинья в апельсинах juger d’une chose comme un aveugle des couleurs
разбитому кораблю нет попутного ветра à navire brisé tous les vents sont contraires
разбить мечты; рассеять химеры casser [briser] le pot au lait
разбить, расквасить (о лице) mettre en marmelade
развалиться, разлечься s’étendre comme un veau
развернуть задом наперёд (о машине) faire tête-à-queue
развесить уши ouvrir les oreilles
развить крейсерскую скорость; пойти полным ходом gagner la vitesse de croisière
развлекать присутствующих amuser le tapis [la galerie]
развлекаться на широкую ногу faire la tournée des grands ducs
развратничать mener une vie de cochon
развязать язык délier la langue
разгадать чью-л. игру voir clair dans le jeu de qn
разговаривать с самим собой parler à son bonnet
разделать кого-л. под орех arranger qn aux petits oignons
раздражаться, горячиться по пустякам prendre la chèvre
раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти) souffler sur le feu
раздутый счёт compte d’apothicaire
раздуть из-за чего-л. целую историю en faire tout un sac [un plat, un fromage]; monter qch en épingle
разжевать и в рот положить кому-л. mâcher les morceaux à qn
разить чем-л. (о запахе) sentir qch à plein nez
размазня âme de bouillie
размалёванная женщина pot de peinture
разменять деньги faire de la monnaie
разойтись в разные стороны se tourner le dos
разойтись во взглядах se tourner le dos
разорить кого-л. дочиста mettre qn en chemise
разошлись неизвестно куда (об оставшихся деньгах) le reste en moutarde
разрушительное действие времени injures des ans [de l’âge, du temps]
разучиться; потерять навык perdre la main
разыграть кого-л. первого апреля faire à qn un poisson d’avril
разыгрывать какую-л. карту jouer la carte de qch
разыгрывать кого-л. mettre qn en boîte
ранним утром de bonne heure
ранняя пташка (о рано встающем человеке) alouette
рано радоваться, ещё не все трудности [неприятности] позади on n’est pas sorti de l’auberge
рано утром; чуть свет à la première heure
раскаиваться в сказанном s’en mordre les lèvres
расквасить физиономию; набить морду démolir la façade
расквашенная физиономия figure en marmelade
расквашенный нос nez en bouillie
раскиснуть, расчувствоваться avoir le cœur en marmelade
расколоться; выдать сообщников se mettre à table
раскошелиться; заплатить из своего кармана déboucler sa ceinture; jouer de la poche; casquer; délier les cordons de la bourse
раскрыть кому-л. свои объятья ouvrir [tendre] (tout grands) les bras à qn
раскрыть подноготную découvrir le pot aux roses
раскрыть свои карты abattre [découvrir, dévoiler] son jeu [ses cartes]
расписание занятий emploi du temps
расписывать, расхваливать faire mousser
распить бутылочку casser le cou à une bouteille
расплачиваться за других; платить по чужим счетам porter le chapeau [le bada, le parapluie]
расплачиваться, отдуваться за что-л. faire les frais de qch
расплываться (о пятне) faire tache d’huile
располагать временем; никуда не спешить avoir tout son temps
расползаться, разлезаться, разваливаться s’en aller en bouillie
распоряжаться деньгами в доме tenir les cordons [la clé] de la bourse
распоряжаться, «рулить» conduire [mener] la barque
расправиться с кем-л. avoir la peau de qn
распрощаться со своими деньгами ne plus voir la couleur de son argent
«распустить хвост» sortir [jouer] le grand jeu; faire la roue
рассадник блох (о кошке, собаке) grenier [sac] à puces
рассмешить даже мёртвого faire rire les carafes
рассудочная любовь amour de tête
рассуждать, спорить по пустякам disputer les queues de cerises; disputer sur la pointe d’une épingle [une aiguille]
рассчитывать на всё готовенькое attendre que les alouettes tombent toutes rôties
рассыпаться в любезностях; быть чересчур сговорчивым être tout [de] miel
рассыпаться как карточный домик s’écrouler comme un château de cartes
растеряться; потерять голову perdre la boussole
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу