Забвение или сожаление? (франц.) Одно из этих слов заранее выбиралось дамой, и кавалер, называющий слово, должен был танцевать с выбравшей это слово дамой.
«королевской птицей» (франц.)
Све́денборг, Эмануэль (1688–1772) – шведский философ-мистик.
притворством (франц.)
Камерге́р – придворное звание в царской России.
Атанде́ – карточный термин «не делайте ставки».
Грандифло́р – большой цветок.
Та́лья – полный расклад всей карточной колоды.
Се́мпель – простая ставка на карту.
Мцы́ри – на грузинском языке значит «неслужащий монах», нечто вроде послушника. (Примечание М. Ю. Лермонтова.)
Контрапункти́ст – теоретик музыки.
Алле́гро – музыкальный термин, быстрый темп исполнения мелодии.
Диссона́нс – музыкальный термин, несогласованность созвучий.
Менуэ́т – бальный танец.
Гайдн, Франц Йозеф (1732–1809) – австрийский композитор.
Мо́царт, Вольфганг Амадей (1756–1791) – великий австрийский композитор.
Тевто́нец – здесь: немец.
Капельме́йстер – руководитель оркестра, дирижер.
Галль, Франц Йозеф (1758–1828) – австрийский врач, утверждавший, что по размеру и форме черепа можно судить об умственных способностях человека.
Септи́м-акко́рд – сочетание четырех звуков.
Хромати́ческая мело́дия – мелодия, построенная на полутонах.
Лита́вра – ударный музыкальный инструмент в виде медной тарелки.
Камерто́н – прибор, с помощью которого производится настройка музыкального инструмента на определенную тональность.
Ада́жио – музыкальный термин, медленный темп исполнения мелодии.
Имеется в виду исполнение симфонической увертюры Бетховена «Победа Веллингтона» в декабре 1813 года в Вене.
Готфрид, Вебер – известный контрапунктист нашего времени, которого не должно смешивать с сочинителем «Фрейшица», – сильно и справедливо критиковал в своем любопытном и ученом журнале «Цецилия» – «Wellingtons Sieg» <���«Победа Веллингтона» (нем.)>, слабейшее из произведений Бетховена. (Примечание В. Ф. Одоевского.)
Фу́га – музыкальное произведение, построенное на последовательном варьировании основной темы различными голосами.
Имеется в виду музыка Бетховена к трагедии И. В. Гёте «Эгмонт».
Рейнве́йн – сорт немецкого вина.
Здесь Одоевский намекает на распространенную в его время легенду о том, что Бетховен был внебрачным сыном прусского короля Фридриха-Вильгельма II.
Жил-был король когда-то,
Имел блоху-дружка (нем.; перевод Н. Холодковского). (Примечание В. Ф. Одоевского.)
Kennst du das Land etc. – Ты знаешь край и проч. (Примечание В. Ф. Одоевского.)
Фаго́т – деревянный духовой музыкальный инструмент.
Микела́нджело, Буонарро́ти (1475–1564) – великий итальянский живописец и скульптор.
Серафи́м – высший ангел, ангел девятого чина.
Молчание! (лат.)
Pilone. (Примечание автора.)
Капралами прежде назывались предводители, которых выбирали корсиканские коммуны, восставшие против феодальных сеньоров. В настоящее время так иногда называют человека, который благодаря своим владениям, связям и обширной клиентуре пользуется влиянием и обладает своего рода судебной властью в pieve, то есть в кантоне. По старинному обычаю, корсиканцы делятся на пять сословий: дворяне (из них одни – magnifichi, другие – signori), caporali, граждане, плебеи и чужестранцы.(Примечание автора.)
Бандит – здесь: скрывающийся преступник.
Вольтижёры – отряды стрелков, с недавнего времени набираемые правительством для того, чтобы они заодно с жандармами помогали полиции. (Примечание автора.)
В то время вольтижеры носили коричневые мундиры с желтыми воротниками. (Примечание автора.)
Кожаный пояс, заменяющий патронташ и сумку. (Примечание автора.)
Читать дальше