Но опягь-таки ошибочно считать, что Нострадамус был единственным в своем обществе человеком, предсказывавшим приход к власти простого народа. Франсуа Рабле по неизвестным нам причинам счел нужным поместить в первом томе своей книги «Гаргантюа и Пантагрюэль» (вышедшем в 1534 году) стихотворение «Пророческая загадка» Меллэна де Сен- Желе (1491 – 1558):
Откуда-то придут в наш край родимый
Такие люди, коим нестерпимы
Ии отдых, ни веселие, ни смех,
И кои, не считая то за грех,
Людей любого званья совратят,
Повсюду сея распрю и разлад.
И если кто-нибудь любой ценой
Решит пойти дорогою такой,
Того слова прельстительные их
Натравят на друзей и на родных.
Не будет стыдно дерзостному сыну
Вонзить кинжал отцу родному в спину,
И даже на носителей корон
Меч подданными будет занесен. *
Повсюду станут воздавать почет
Не тем, кто справедлив,
а тем, кто лжет,
Ибо рассудок подчинится слепо
Сужденьям черни, темной и свирепой,
К соблазну жадной, подлой, суеверной.
О, сей потоп, прискорбный
и безмерный!
Потопом смуту вправе я назвать:
Она не станет времени терять.
И всю страну охватит, и не минет. *
* Выделено мной. – А П.
Итак, понятно: провансальский прорицатель органично вписывается в контекст своего времени. Его писания как, безусловно, самого известного прорицателя эпохи Возрождения, еще при жизни познавшего всеевропейскую славу, не были новаторством. Вдохновение, а может быть, и какие- то подсказки он черпал из книг современников и более ранних авторов. При этом главные – либо источники семитского (арабского или еврейского) происхождения, либо работы средневековых авторов, таких, как Пьер д’Айи, и других.
Но есть и кардинальное отличие Нострадамуса от его предшественников.
Нострадамус перестроил последовательность событий и создал свою хронологию «от сотворения мира», которая сегодня представляется попыткой смешать иудейскую и христианскую традиции. Он первым предположил, что конец света произойдет много позднее, чем считали его современники, и что антихристов будет не один, а несколько.
А теперь – об этом знаменитом, «зловещем» катрене. С него начался разговор, им его и завершаем.
Конец света откладывается на неопределенный срок
Год 1999, седьмой месяц,
С неба придет великий король ужаса,
(Чтобы) воскресить великого
правителя Анголмуа
(И) до, и после Марса править счастливо.
Вот как выглядит этот текст на французском языке:
L an mil neuf cens nonante neuf sept mois,
Du del viendra vugrand Roy d'effrayeur:
Resusciter le grand Roy d Angolmois,
Auant apres Mars regnerpar bonheur.
Что апокалиптического в этом катрене? Ровным счетом ничего, если не считать второй строки: «С неба придет великий король ужаса». Однако любой знаток французского языка после некоторых раздумий согласится с тем, что вышеприведенный перевод очень приблизителен. Начнем с того, что гоу (в современном написании – roi) означает не только короля, но вообще правителя. (Вспомним, например, как в России того же XVI века говорили о «собаке крымском царе», хотя тот был вовсе не царь, а хан.) «Страшный» же эпитет «Roy d’effrayeur», «Король ужаса», также неоднозначен. Вполне возможно, что изначально это слово выглядело как «Roy defrayеиг» («Король- искупитель»). Это предположение не выглядит фантастичным, если учесть, сколько явных ошибок и опечаток вкралось в текст Нострадамуса. Да и исходный вариант – «grand Roy d’effrayeur» – звучит для французского уха не столь ужасно. Можно перевести его и как «король, .внушающий испуг». Что же у нас получается?
(В) седьмом месяце 1999 года
С неба придет великий правитель ужаса,
(Чтобы) воскресить великого правителя Анголмуа
(И) до, и после Марса править счастливо.
К первой строке мы еще вернемся, а сейчас сосредоточимся на третьей, в которой, по нашему убеждению, кроется весь смысл пророчества. Кто такой «великий король Анголмуа»? Зарубежные исследователи (прежде всего американские) утверждают, что «Angolmois» – не что иное, как анаграмма «Mongolois» («монгольский»), и на этом основании делают вывод о появлении на рубеже столетий нового Чингисхана, жестокого и удачливого завоевателя, от которого всему миру придется несладко. Некоторые авторы примешивают сюда Китай, Индию и Россию. Я не собираюсь подробно останавливаться на этой гипотезе, ее абсурдность (так же, как и ее политическая ангажированность) очевидна. Замечу лишь, что слова «mongolois» во французском языке нет и не было. Есть два слова для обозначения этого понятия: «mongolien» и «tongolique», первое из которых употреблялось в старые времена.
Читать дальше