450) Чарльз Диккенс. Посмертные записки пиквикского клуба. Роман. Перевод А.В. Кривцовой и Е. Ланна
451) Ч. Диккенс. Приключения Оливера Твиста. Перевод А. Кривцова Издательство: АСТ, Москва, 2010 г.
452) Чарльз Диккенс. Рождественские истории. Перевод: М. Клягиной-Кондратьевой, Т. Озерской. Издательство: АСТ, Астрель, 2011 г.
453) Цитируется по изданию: собрание сочинений в тридцати томах. Под общей редакцией А. А. Аникста и В. В. Ивашевой. Государственное издательство художественной литературы. Москва 1959. Том тринадцатый. Перевод с английского А. В. Кривцовой).
Литература второй половины XIX века
454) Здесь и далее текст приводится по изданию: Гюстав Флобер. Госпожа Бовари.
Перевод Н. М. Любимова. АСТ, Астрель, 2011 г.
Европейская «новая драма»
455) Здесь и далее приводится по изданию: Ибсен Г. Собрание сочинений. Т. 2. М., 1956. «Бранд». Драматическая поэма в пяти действиях. Перевод А. В. Коваленского.
456) Здесь и далее приводится по изданию: Генрик Ибсен. Собрание сочинений в 4-тт., «Кукольный дом». Перевод А. и П. Ганзен. М.: Искусство, 1957.
457) Здесь и далее приводится по изданию: Генрик Ибсен. Собрание сочинений в четырех томах. Том третий: Пьесы 1873-1890. «Привидения». Перевод А. и П. Ганзен. – М.: изд-во "Искусство", 1957.
Поэзия французского символизма
458) «Из бездны взываю» (лат.).
459) Приводится по изд.: Цветаева М. Собрание сочинений: в 7 т. Т. 2.:
Стихотворения. Переводы / Сост., подгот. текста и коммент.
А. Саакянц и Л. Мнухина. – М.: Эллис Лак, 1994, с. 396 – 401.
460) Издательство Московского Университета. 1993 г
461) Морис Метерлинк. Пьесы. «Непрошеная». Издательство «Художественная литература». Москва.1972. С.349.
462) Там же. «Слепые». С.381-382.
Литература XX столетия
463) Пруст М. Против Сент-Бёва: Статьи и эссе. – М.,1999.
464) Здесь и далее приводится по изданию: Т. Манн. Тонио Крегер. Перевод Н. Ман. Москва. Художественная литература. 1983.
465) Здесь и далее приводится по изданию: Т Манн. «Доктор Фаустус». Перевод С. К. Апт, Н. Манн. Москва. АСТ. 2007.
466) Т. Манн. Письмо Вальтеру фон Моло. 7 сентября 1945 г. Перевод С. Апта.
467) Приводится по изданию: Б. Шоу. Полное собрание пьес в шести томах. Т.I. Ленинград. «Искусство». 1978. С.111, 131-132
468) Здесь и далее текст приводится по изданию Б. Шоу. Пьесы. Москва. Издательство «Правда».1982. «Дом, где разбиваются сердца». Перевод С. Боброва.
469) Здесь и далее приволится по изданию: Герман Гессе. «Игра в бисер». Перевод с немецкого Д.Каравкиной и Вс.Розанова. Редакция перевода, комментарии и перевод стихов С.Аверинцева. Издательство "Художественная литература", Москва, 1969.
470) Собственные сочинения Йозефа Кнехта. Стихи школяра и студента.
471) А. Камю. Сочинения. «Посторонний». Перевод Н. Немчиновой. М., Прометей. 1989.
Об авторе:
Владимир Яковлевич Бахмутский(1919-2004) – известный филолог, заслуженный деятель искусств РФ. Выпускник московского Института философии, литературы и истории (ИФЛИ). Изначально научные интересы В.Я. Бахмутского были связаны с историей французской литературы XVII–XVIII веков, с эпохой европейского Просвещения. Читал курс латыни, лекции по зарубежной литературе в педагогических вузах Ярославля, Рыбинска, Костромы.
С 1959 года преподавал в Москве, во ВГИКе, где с середины 80-х заведовал кафедрой, с 1997 года – секцией литературы в рамках объединённой кафедры эстетики, истории и теории культуры. Составитель, автор вступительных статей и комментариев книг «Франсуа де Ларошфуко. Максимы. Блез Паскаль. Мысли. Жан де Лабрюйер. Характеры», «Voltaire. Romans et contes», «Вольтер. Эстетика», «Спор о древних и новых», автор монографий («Отец Горио» Бальзака», «В поисках утраченного»), научных публикаций в энциклопедиях (КЛЭ, БСЭ), в сборниках и изданиях классической литературы, в журналах «Вопросы литературы», «Иностранная литература» и т. д. В 2005 году была издана книга «Пороги культуры», в которую вошли избранные работы разных лет. В 2013 году в издательстве ВГИК опубликована книга «Время первых», в которой представлены лекции В.Я. Бахмутского, посвящённые истории античной литературы.
В оформлении обложки использован фрагмент перенесённой на холст фрески Донато Браманте Heraclitus and Democritus, 1477. Pinacoteca di Brera, Milan
Благодарим региональный общественный благотворительный фонд «Московский детский фонд» и лично Председателя правления Е.А. Фонарёву за помощь в подготовке книги к публикации.