Пер. Д. Ченской.
Цитата из «Соборного послания апостола Иакова» (2:19).
Пер. Н. Полторацкой.
Один из диалогов в Первой тетралогии Платона.
Пер. Б. Лейви.
Пер. Ш. Крола.
Романы Анны Радклиф.
Марио Прац (1896–1982) — итальянский писатель, историк культуры и коллекционер.
Уильям Лайл Боулз (1762–1850) — английский поэт, священник.
«Исповедь англичанина, употребляющего опиум» — книга Томаса де Квинси.
Пер. Ф. Мендельсона.
Эрнест Джозеф Симмонс (1903–1972) — американский литературовед и критик, один из крупных исследователей русской литературы.
(Фр.) люди с гомосексуальными наклонностями.
(Фр.) черные романы.
Персонаж ряда произведений Бальзака, в том числе романов «Блеск и нищета куртизанок» и «Утраченные иллюзии».
Роман Бальзака.
Роман английского писателя Джорджа дю Морье (1834–1896).
Имеется в виду Элен Тернан (1839–1914), в браке — Нелли Робинсон, английская актриса, последняя любовь Диккенса. Они с писателем познакомились, когда ей было 18 лет, а ему — 45. Их отношения длились 13 лет, вплоть до его смерти. Следует отметить, что у «достоевской» Нелли второе имя — Елена.
Пьер Луис (1870–1925) — французский писатель и поэт.
(Фр.) рыжая нищенка.
(Лат.) действующие лица пьесы.
Томас Ловелл Беддоус (1803–1849) — английский поэт и драматург.
Стирфорт в романе соблазняет девушку-сироту.
В английском и французском языках «князь» — это «prince».
Имеется в виду анонимная пьеса «Король Лир» (King Leir, у Шекспира — Lear) о жизни полумифического правителя бриттов. Впервые поставлена в 1594 году, опубликована в 1605 году.
Пер. А. Франковского. Цитата адаптирована к тексту Дж. Стайнера.
Пер. М. Гаспарова.
Пер. М. Богословской-Бобровой.
Пер. Е. Осеневой.
Филип Рав (1908–1973) — американский литературный критик.
Ренато Поджоли (1907–1963) — итало-американский литературовед, один из пионеров американской академической компаративистики.
(Фр.) здесь — «посторонний» (название романа А. Камю).
(Фр.) «бунтующий человек» (название эссе А. Камю).
(Нем.) «бездомный» (название эссе немецкого писателя и поэта Ганса Эгона Хольтхузена).
Герой повести Г. Мелвилла «Писец Бартлби».
(Нем.) всеотрицающий дух. Намек на слова Мефистофеля из «Фауста» Гете: Ich bin der Geist der stets verneint! (букв. «Я — дух, который вечно отрицает»).
Марк Анней Лукан — римский поэт, автор эпопей. Однако здесь, вероятно, имеется в виду древнегреческий писатель-сатирик Лукиан Самосатский (ок. 120 — после 180 гг. н. э.).
«Жизнь Тимона Афинского».
«Троил и Крессида».
Так характеризуется Апемант в списке действующих лиц.
Пер. П. Вейнберга.
Достоевский приводит эти стихи в переводе Жуковского. В других переводах стихотворение называется «Поминки» (Тютчев), «Победное празднество» и т. д.
Пер. Т. Гнедич.
Пер. А. Федорова.
Дезире Низар (1806–1888) — французский критик и историк литературы.
Жан-Мари Шассеньон (1735–1795) — французский публицист.
Здесь автор так называет повесть «Двойник».
Райнхард Лаут (1919–2007) — немецкий философ.
Иеремия Бентам (1748–1832) — английский философ и правовед.
Генри Томас Бокль (1821–1862) — английский историк.
В 1864 году умерли жена и старший брат писателя.
(Нем.) «матрацная могила». Так Гейне называл гору матрацев, на которых пролежал последние восемь лет своей жизни, полуслепой и парализованный.
Возможно, имеется в виду новелла Э. А. По «Дневник Джулиуса Родмена».
Уолтер Сэвидж Лэндор (1775–1864) — английский поэт.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу