Гумилев Н. Собр. соч.: В 4 т. / Под ред. проф. Г.П. Струве и Б.А. Филиппова. Вашингтон, 1962–1968.
Дело с более или менее представительным изданием Волошина затянулось, и появилось оно на свет лишь два десятка лет спустя: Волошин М. Стихотворения и поэмы: В 2 т. / Общ. ред. Б.А. Филиппова, Г.П. Струве, Н.А. Струве. Париж: YMCA-Press, 1982.
Речь идет о статье Н.Н. Берберовой «Великий век» (Новый журнал. 1961. № 64. С. 119–140).
Статья, по признанию самого автора, не являлась «литературной критикой творчества Д. Кленовского <���… > но разбором этого творчества в аспекте эзотерическом»: «В поэзии Д. Кленовского счастливо сочетались эзотерическая суть и выдающееся мастерство слова: язык его изыскан и подкупающе прост, искренне-задушевен одновременно. Образы порой смелы и неожиданны, но без надуманности, мысль каждой поэтической пьесы, даже самой “иррациональной” по своей тематике, пластически четка и ясна, не в пример модному косноязычью многих современных поэтов» (Никитин-Невельской А. Поэзия сокровенных прикосновений: О творчестве Д. Кленовского // Звоны Китежа. 1961. № 3).
Jessenin S. Gedichte / Ausgew. und iibertr. von P. Celan. Frankfurt am Main, 1961. О взаимоотношениях Маркова с Полем Целаном (Celan; 1920–1970) см.: Birnbaum Н. Parallels and Contrasts, Traces and Echoes: Further Remarks on Mandel’shtam and Celan // Readings in Russian Modernism: To Honor Vladimir Fedorovich Markov. C. 24–39.
Одоевцева И. Десять лет: Стихи. Париж: Рифма, 1961.
Злопамятности (фр.).
Имеется в виду книга И.В. Одоевцевой «Стихи, написанные во время болезни» (Париж, 1952).
Забудем! (фр.).
Фотографии О.Э. Мандельштама и А.А. Ахматовой, напечатанные в № 2 альманаха «Воздушные пути» (Нью-Йорк, 1961), сопровождали публикацию 57 стихотворений О.Э. Мандельштама и «Поэмы без героя» А.А. Ахматовой.
Скопиченко Ольга Алексеевна (по мужу Коновалова; 1908–1997) — литератор; дочь белого офицера. С 1923 г. в эмиграции в Китае, в Харбине окончила русскую гимназию и училась на Юридическом факультете. С 1928 г. жила в Тяньцзине, потом работала на табачной фабрике в Шанхае; 1945–1946 гг. провела в эвакуационном лагере на о. Тубабао; в 1947 г. вышла замуж за Бориса Михайловича Коновалова и уехала с ним в Сан-Франциско, где работала в газете «Русская жизнь».
Чиннов И. Линии: Вторая книга стихов. Париж: Рифма. 1960.
Вейдле В. О поэтах и поэзии // Мосты. 1961. № 7. С. 133–147.
Адамович Г. Стихи Игоря Чиннова // Новое русское слово. 1961. 4 июня.
Таубер Екатерина Леонидовна (1903–1987) — поэтесса. С 1920 г. в эмиграции в Белграде, участница Литературного кружка имени М.Ю. Лермонтова, русско-сербской литературной группы «Ступени», белградского филиала литературного объединения «Перекресток» (с 1928), кружка «Литературная среда» (с 1934). С 1936 г. во Франции, преподаватель русского языка в Каннском лицее (1955–1971).
Имеется в виду посвященная памяти А.С. Присмановой статья: Таубер Е. Розы или рожь // Новый журнал. 1961. № 64. С. 151–158.
В этом время Марков собирал материал для статьи «Одностроки» (Воздушные пути. 1963. № 3. С. 243–258.).
Марков и впрямь несколькими годами раньше сокрушался о том, что поэты стали пренебрегать жанром поэмы, и призывал к большой форме. См.: Марков В. О большой форме // Мосты. 1958. № 1.С. 174–178.
Здесь: трюк, упражнение (фр.).
Маковский С. В лесу: Седьмая книга стихов. Мюнхен, 1956.
В типографии Башкирцева были напечатаны к 1961 г. два первых сборника Б.А. Филиппова: «Ветер Скифии: Стихи 1942–1959 гг.» (Вашингтон, 1959) и «Непогодь: Стихи 1942–1960 гг.» (Вашингтон, 1960), и позже еще несколько.
Лидия Алексеева до Второй мировой войны жила в Белграде и до отъезда в США (1949) печаталась под своей девичьей фамилией (Девель). Начиная со второго сборника стихов все книги Л. Алексеевой печатались в типографии Башкирцева.
Цветаева М. Лебединый стан: Стихи 1917–1921 гг. / Пригот. к печ. Г.П. Струве; с вступ. ст. Ю.П. Иваска. Мюнхен, 1957.
Ходасевич В. Собр. стихов (1913–1939) / Ред. предисл. и примеч. Н. Берберовой. Мюнхен, 1961.
Кленовский Д. Уходящие паруса. Мюнхен, 1962.
В.В. Вейдле, восхитившись строчками И.В. Чиннова «Видно, смерть сама рыдала, / Близко к сердцу принимала / Человеческий удел», написал, завершая статью: «Одно уже высоко-лирическое преображение, в предпоследней строке, банальнейшего оборота речи говорит о мастерстве, которое больше чем мастерство. Такие стихи нельзя не перечитывать много раз, хоть они и сразу — как уже сказано — безошибочно попадают в цель: вот в это бедное, упомянутое в них, человеческое сердце» (Вейдле В. О поэтах и поэзии // Мосты. 1961. № 7. С. 147).
Читать дальше