Джон Бартон - История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Бартон - История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Издательство: Литагент 5 редакция, Жанр: Религиоведение, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]
  • Автор:
  • Издательство:
    Литагент 5 редакция
  • Жанр:
  • Год:
    2021
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-155993-9
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Библия – это центральная книга западной культуры. В двух религиях, придающих ей статус Священного Писания, Библия – основа основ, ключевой авторитет в том, во что верить и как жить. Для неверующих Библия – одно из величайших произведений мировой литературы, чьи образы навечно вплетены в наш язык и мышление. Книга Джона Бартона – увлекательный рассказ о долгой интригующей эволюции корпуса священных текстов, который мы называем Библией, – о том, что собой представляет сама Библия. Читатель получит представление о том, как она создавалась, как ее понимали, начиная с истоков ее существования и до наших дней. Джон Бартон описывает, как были написаны книги в составе Библии: исторические разделы, сборники законов, притчи, пророчества, поэтические произведения и послания, и по какому принципу древние составители включали их в общий состав. Вы узнаете о колоссальном и полном загадок труде переписчиков и редакторов, продолжавшемся столетиями и завершившемся появлением Библии в том виде, в каком она представлена сегодня в печатных и электронных изданиях.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

59

Англ. (NRSVA): ‘See what large letters I make when I am writing in my own hand!’ (‘Видите, сколь большими делаю буквы я, когда пишу своею рукою!’).

60

Перевод приводится в современной орфографии по тексту церковнославянской Библии, в соответствии с приведенным у автора: ‘I have received the Levites from the midst of the sons of Israel.’ Так на английском переданы строки Септуагинты в переводах Ланселота Брэнтона (Brenton Septuagint Translation, 1851) и Роберта Янга (Young’s Literal Translation, 1862). В Синодальном переводе слова звучат несколько иначе: «Я взял левитов из сынов Израилевых». И если привести именно его, потеряется нить мысли, поскольку дальше Ориген строит свои рассуждения именно на слове ‘midst’, ‘середина’.

61

Латинские выражения: ad infinitum – до бесконечности, ad nauseam – до отвращения, до тошноты.

62

Перевод дан согласно церковнославянской Библии в соответствии с авторским: ‘This now is bone of my bones and flesh of my flesh.’ Так передан этот библейский стих во многих англоязычных редакциях Библии. В Синодальном переводе он звучит иначе: «…вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей». Отличие, значимое в свете дальнейших рассуждений, отражено в слове «ныне» (греч. νῦν), а оно в Синодальном переводе отсутствует.

63

Автор приводит библейский текст по версии NRSVA, где отсутствуют строки: «…ибо много званых, а мало избранных», но приведена сноска, где сказано, что другие авторитетные источники их добавляют.

64

В Синодальном переводе: «Псалом 29. Псалом Давида; песнь при обновлении дома». Англ. (NRSVA): Psalm 30, ‘A Psalm. A song at the dedication of the Temple. Of David.’ (Псалом 30. ‘Псалом. Песнь при освящении Храма. Давиду.’).

65

Англ. (NRSVA): ‘The LORD created me at the beginning of his work, the first of his acts of long ago.’ (‘Господь сотворил меня в начале труда Своего, первым из деяний Своих, искони’).

66

Текст приводится по Синодальному переводу. В авторском варианте (NRSVA) Евеи отсутствуют.

67

Англ. (NRSVA): ‘…kills, yet brings to life’ (‘…умерщвляет, но и оживляет’).

68

Слово «Реформаторы», написанное с заглавной буквы, относится к другим деятелям эпохи Реформации, помимо Лютера, и особенно к тем, кто вершил свои труды не в Германии, а во Франции и Швейцарии, и заметно повлиял на прогресс Реформации в Англии и Шотландии. – Авт .

69

Англ. (NRSVA): ‘…all our righteous deeds are like a filthy cloth’ (‘…и все праведные дела наши – как запачканная одежда’).

70

В данном случае перевод библейских стихов приводится согласно трактату; Спиноза дает к ним пространные примечания и приводит цитаты на греческом.

71

Перевод дан по тексту автора (NRSVA). Синодальный перевод: «…ибо часть Господа народ Его» не отразит сути последующих рассуждений.

72

В Синодальном переводе к слову «богов» дана уточняющая сноска: «То есть судей».

73

Англ. (NRSVA): ‘…the pangs of Sheol’ (‘…муки шеола’).

74

Перевод дан по тексту автора (NRSVA): ‘…you do not give me up to Sheol, or let your faithful one see the Pit.’ Словом «преисподняя» (англ. ‘the Pit’) передано евр., «шахат», для которого в словаре Стронга указаны значения: 1) провал, умерщвление, гибель; 1а) звероловная яма (для ловли львов); 1b) преисподняя.

75

Перевод дан согласно тексту, приведенному у автора: ‘…the ungodly will not rise to take part in the council of the righteous’. Это слегка сокращенный текст псалма, переведенный согласно Септуагинте в ряде англоязычных изданий Библии. Для примера – вот его полные строки, приведенные в одном из таких изданий: ‘Therefore the wicked shall not rise again in judgment: nor sinners in the council of the just’. Подобную идею отражает и церк. – слав.: «Сего ради не воскреснут нечестивые на суд, ниже грешницы в совет праведных».

76

Оригиналы фраз Тиндейла автор приводит в следующем виде: ‘The Lord was with Joseph and he was a lucky fellow’ (Genesis 39:2); ‘Joseph was a goodly person, and well favoured’ (Genesis 39:6).

77

Перевод дан по тексту автора. Архаичные формы на современном русском не передать, но, возможно, современным англичанам было столь же сложно воспринимать этот текст, сколь сложно русским читателям без специальной подготовки воспринять церковнославянский перевод упомянутого фрагмента: «Тайна бо уже деется беззакония, точию держяй ныне дондеже от среды будет…».

78

Иными словами, прежнее разделение на «ты» и «вы» устраняется – все передается английским местоимением «you».

79

Перевод дан по тексту автора.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x