И с величайшей любовью я посвящаю эту книгу Кэти Уокер, моей дочери.
Джон Бартон
Кэмпион-Холл, Оксфорд
Октябрь 2018 года
Цитаты из Библии приводятся по Синодальному переводу, за исключением особо оговоренных случаев. – Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.
Как в традиции иудаизма, так и у протестантов Книга Даниила не относится к пророческим.
Книги Маккавейские отчасти включены в канон в православии и католичестве, но ни в Еврейской Библии, ни в протестантском каноне их нет. Протестанты относят эти книги к апокрифам.
Само слово «семитский» возводится к имени Сима, одного из сыновей Ноя, от которого, как считалось, пошли народы Леванта и Месопотамии. – Авт .
В изначальном тексте стоит слово «Шеол» – так называли подземный мир, безжизненную страну теней, куда души людей уходили после смерти. – Авт .
«Яхве» – современное предположение о том, как в древности могли произносить имя Бога, записанное на иврите литерами YHWH. Как я объяснял в главе 1, в давние времена гласные на письме не отражались. Но как только изобрели систему, позволяющую отобразить их вокалическими значками – точками и черточками – возник обычай (где, мы не знаем) отображать гласные звуки слова Адонай (Господь) вместе с согласными звуками, отражением которых была запись YHWH: именно в то время многие люди стали произносить имя «Господь». (В наши дни иудеи, соблюдающие предписания религии, склонны говорить просто «ха-шем», «имя».) Попытки христиан произнести это слово-гибрид привели к появлению письменной формы «Иегова», – впрочем, этого имени никогда не существовало в иудаизме. Обычай произносить имя «Господь», перешедший в Греческую Библию, продолжается и в Библиях современных: скажем, на английском имя YHWH передается заглавными буквами (‘LORD’) или капителью (‘the Lord’). Есть кое-какие свидетельства, согласно которым имя произносилось как «Яху» или «Яхо», поскольку личные имена с этим окончанием часто имеют именно такую форму (например, имя «Езекия» на иврите звучит как Хизкияху), и некоторые греческие тексты упоминают о «боге Яо». В иудаизме это имя произносить нельзя, и христианские комментаторы Библии часто с уважением относятся к этому запрету, указывая имя в невокализованной консонантной форме YHWH. – Авт .
В Синодальном переводе Притч 22:20 выглядит так: «Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении…». Слово «трижды» переведено по Септуагинте и Вульгате (греч. τρισσῶς, лат. tripliciter ). В масоретском тексте Библии стоит еврейское слово ( шилшом – «три дня назад»). По мнению Адольфа Эрмана, немецкого египтолога и основателя берлинской египтологической школы, это слово поставлено переписчиком ошибочно, неверно по смыслу, и его нужно заменить на слово ( шелошим – «тридцать»). Тогда фраза будет выглядеть так: «Не писал ли я тебе тридцати советов и наставлений», и вероятная связь с египетским документом проявится яснее.
В Синодальном переводе: «И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского». В Еврейской Библии стоит слово ( хетику – «скопировали», «переписали»). Подобный смысл отражают и греч. ἐξεγράψαντο, и лат. transcripse , и церк. – слав. спис а´ ша .
Нумерация псалмов здесь и в дальнейшем приводится по Синодальному переводу. В протестантской традиции она отличается: скажем, два последних упомянутых псалма принято нумеровать как 19 и 119. В главе 5, посвященной в том числе и Псалтири, автор дает об этом подробное примечание.
В Синодальном переводе дается сноска: «То есть пред судей. – См.: Пс. 81:1, 2, 6». В Библии короля Якова приводится слово ‘judges’ – «судьи».
Мысль автора предстанет яснее, если указать, что в английском переводе Библии, по которому приведена цитата (New Revised Standard Version, Anglicized – далее NRSVA), используется слово ‘therefore’ – ‘поэтому’, ‘по этой причине’.
Англ. (NRSVA): ‘…in the house of their God’ (‘в доме Бога их’).
Фрагмент Псалмов Соломона приводится в переводе протоиерея А. Смирнова.
Мера емкости и сосуд или корзина для такой меры. Ефа вмещала 432 яйца.
Читать дальше