1 ...7 8 9 11 12 13 ...62 Переписчики совсем не были копировальными машинами в образе человеческом. Они видели противоречия в текстах, а противоречия никому не нужны! Решить проблему было несложно: всего лишь изменить два слова в Евангелии от Луки. У Луки сказано: «…он Иосиф] был из дома и рода Давидова»? Так что же мешало в более поздних новозаветных списках написать: «Они были из дома и рода Давидова»? Или: «Оба были из дома и рода Давидова». Если мать Иисуса тоже «дальняя родственница» царя Давида, то даже не обязательно было считать биологическим отцом Иосифа. Тогда вполне подойдет и Дух Святой! Все равно Иисуса признают Мессией.
Бесчисленные копии евангельских текстов, к сожалению, затерялись в течение долгой истории христианства. Наука признает наиболее древним Евангелие от Марка. А в этом Евангелии не найти ни ссылок на Иосифа как отца Иисуса, ни на родословную от царя Давида. Марк писал историю о Христе, не упоминая гипотетических родственников. Это Евангелие начинается с Иоанна Крестителя, предшественника Иисуса. Мессией и сыном Божьим называет Христа не он, а сам Иисус: «И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в котором Мое благоволение».
Вероятно, поэтому теологи и церковники так не любят Евангелие от Марка. Слишком уж многое им приходится дописывать и додумывать за автора первого Евангелия.
– Мда, любопытно, – покачала головой Мария.
Лина скромно улыбнулась.
– Это еще что! Вот мой двоюродный прадедушка, он дожил до ста двух лет и по-прежнему молод душою и свеж как утренняя роса. Голова светлейшая! Такое порассказать может... Если хочешь, приходи завтра, я тебя с дедушкой Отто познакомлю.
Кто ж откажется от любопытного знакомства? Маша поблагодарила Лину и вышла на площадь. Пора было озаботиться местом для ночлега.
Шум большого города всегда радовал ее. Мимо проезжали тучи машин, разноцветных и гудящих, спешить было некуда, никакой определенной цели не было. Она бездумно брела куда глаза глядят, рассматривая пряничные домики и ухоженных местных жителей. Другая страна, другие люди... Даже бродячих собак нет ни одной.
Внезапно рядом появилась набережная – Рейн, ленивый и огромный, плескался в каменных берегах, словно северный тюлень. Как приятно курить на набережной! Колечки дыма выписывают в воздухе изящные вензеля и растворяются в речном воздухе. Маша присела на скамью, достала из сумки дедушкин путеводитель и принялась вглядываться в паутины улиц. Из раскрытой книжицы ей на колени выпала закладка-открытка. На обратной стороне открытки был нацарапан какой-то адрес: Кронпринценштрассе, 59, О. Р. Явно дедов почерк! Но кто или что это О. Р.? Маша глянула на карту города, нашла Кронпринценштрассе и решила в ближайшие дни прогуляться по указанному адресу. Чем черт не шутит? Вдруг именно там ее поджидает самое захватывающее приключение.
Гул голосов уносился под своды Собора и разбивался о каменную кладку стен.
– Бедная русская девочка! Отто совершенно запутает ее!
– Скажите, а почему именно она и этот чокнутый Отто должны составить пару?
– Попрошу без оскорблений, Отто не чокнутый!
– Он сумасшедший, он коварен как лис.
– Aut insanit homo, aut versus fecit [2].
– Вот именно, золотые слова! Отто – наш человек!
– Отто – герой.
– Вовсе нет! Вспомните, кому он служил!
– Сейчас не бывает героев во всем. Сейчас в моде герои слегка.
– Тихо! Заткнитесь! Ключ поворачивается в замке…
Иосиф Флавий перечисляет шестьдесят три местечка в маленькой провинции Галилея, но Назарета среди них нет. Некоторые современные исследователи даже пришли к «революционным» выводам: Назарет назвали родиной Иисуса лишь для того, чтобы запустить механизм воплощения пророчества из Ветхого Завета. Все Евангелия тесно связаны с Ветхим Заветом. Иосиф, «получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские и поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назареем наречется».
Современному читателю хорошо! Вся Библия от Ветхого до Нового Завета собрана под одним переплетом. Но во времена Иисуса «Нового Завета» еще не было. А канонические тексты Ветхого Завета еще не были представлены в виде книги. Существовали свитки отдельных текстов. Причем свитки, написанные на иврите. Текст в них не был разделен на главы или стихи, буковка цеплялась за буковку, и абзацев тоже не было.
Такой текст сложно было цитировать, и потому Евангелие от Матфея местами сложно для понимания. Например, что скрывается за высказыванием «реченное через пророков»? И каких именно пророков имел в виду автор? Все это остается загадкой, и поэтому мы сегодня не знаем точно, на какую книгу Ветхого Завета ссылался Матфей и какой стих имел он в виду.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу