Амбросий Зедер - О древнем имени Божием

Здесь есть возможность читать онлайн «Амбросий Зедер - О древнем имени Божием» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиоведение, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О древнем имени Божием: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О древнем имени Божием»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Апологетическая статья некоего бенедиктинца Зедера, доктора богословия, опубликованная в «Theologische Quartalschrift» за 1886 год, в ответ на критику, подвергающую сомнению подлинность Пятикнижия Моисея и того, что вера в Иегову у евреев появилась не раньше VII в. до Р.Х. Перевод статьи приписывается Акиму Алексеевичу Олесницкому и опубликован в «Трудах Киевской духовной академии» за 1887 год (Т. 2).
Текст приводится с сохранением дореволюционной орфографии.

О древнем имени Божием — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О древнем имени Божием», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Равнымъ образомъ и святой Епифаній Кипрскій, природный еврей, называетъ греческаго αρχων'а именемъ Jao рядомъ съ Eloai и Adonaj Sabaoth [28] Epiph. Haer. 26, 10; 40, 5. Migne P. Gr. 41, 345 685. , равнымъ образомъ предлагаетъ и чтеніе Ja и Ιαβε съ такимъ поясненіемъ: „Ja переводится Господь, Adonaj дѣйствительно значитъ Господь, а Jave означаетъ Того, „который былъ, есть и всегда будетъ“, какъ и Самъ Богъ объясняетъ это Моисею: „Тоть, который есть“ послалъ меня, такъ скажи имъ (т. е. сынамъ Израилевымъ).

Послѣ всего вышеизложеннаго оказывается совершенно невѣрнымъ то заключеніе, будто тетраграмма есть глагольная форма Hiphil и значитъ „Онъ приводитъ въ совершеніе, творитъ, оживляетъ“. Напротивъ, какъ J въ имени Jave есть переписка буквы י, v переписка еврейскаго ו переводимая то чрезъ ov, то мягкимъ в (въ латинскомъ u=v), такъ точно буквы a и e (въ этомъ имени) соотвѣтствуютъ гласному звуку первой и третьей коренной буквы ה, обратное произношеніе которой находимъ въ имени Eva. Блаженный Ѳеодоритъ, еп. кипрскій, принимаетъ Jave въ значеніи глаг. формы kal. Онъ приводитъ одно мѣсто изъ антихристіанскаго сочиненія нѣкоего Малха Порфирія Тирскаго, гдѣ этотъ послѣдній говоритъ, что самыя достовѣрныя свѣдѣнія объ іудеяхъ сообщаются древнѣйшимъ финикійскимъ историкомъ Санхоніатономъ Бейрутскимъ [29] Имя Σαγχωνιαθον можно объяснить слѣдующемъ образомъ: Буква γ есть только усиленіе буквы χ=ב по закону, которому часто слѣдуетъ и LXX, а именно, что при удвоеніи одной буква присоединяется къ ней буква того же рода сродная ей, напр. πφ, κχ ιαχος ιακος и ιακχος, ликованіе, ων въ срединѣ слова есть обычное финикійское произношеніе еврейскаго an, ιαθ есть древнее окончаніе = ιατ какъ въ словахъ Голіаѳъ, когелетъ. Слѣдовательно, первоначально это слово было שבניה = обитатель. Ср. евр. имя שבניה. , который заимствовалъ эти свѣдѣнія изъ исторіи Іерубала, священника Бога Iao. Здѣсь несомнѣнно разумѣется священникъ іудейскій, а слѣдовательао и имя Божіе ветхозавѣтное. Но блаж. Ѳеодоритъ заимствовалъ этотъ цитатъ изъ сочиненій Евсевія, еп. кесарійскаго, который дважды приводитъ то же, при чемъ имя Божіе читаетъ Jevo (см. Praeparatio evangelica I, 9; X, 9 ap. Migne P. Gr. 21, 72). Если это чтеніе правильное, то оно есть не что иное, какъ переписка древнѣйшаго, болѣе правильнаго прош. несоверш. Kal отъ הוה по формѣ iktol, вмѣсто которой впослѣдствіи времени употреблялась при нарѣчіяхъ לה форма iktel, чаще съ опущеніемъ конечнаго h, такъ что отъ имени «Jevo или «Jauo осталось только Jeu, или Jao, и наконецъ, вслѣдствіе опущенія и перваго h осталось только Ju или Jo. Примѣръ такого katal и iktel блаж. Ѳеодоритъ указываетъ въ формѣ aia т. е. הוה и формѣ jabe. Въ замѣчаніи своемъ на Исх. III, 14 онъ пишетъ, что древніе патріархи не знали этого святого имени (Божія), которое Богь по особенному благоволенію своему открылъ Моисею въ словахъ: „Я есмь, который есмь (ο ων)“. Но у евреевъ, говоритъ Ѳеодоритъ, „имя это называется непроизносимымъ, такъ какъ имъ запрещено произносить его. Именно это имя вырѣзано было на той золотой дщицѣ, которую носилъ на увяслѣ своемъ первосвященникъ. Самаритане читаютъ его jabe, а іудеи — aia“ [30] Quaest. in Exod., inter 15) ap. Migne 8, 244. Въ двухъ рукописяхъ AIA замѣнено обычною формой ІA. Но чтеніе прош. совершеннаго надежнѣе, какъ свидѣтельствуетъ объ этомъ Никита Хоніатъ Choniates † 1216 г.), который говоритъ (Thesaurus orthodoxae fidei II, 29): АІА vero тот оѵта, eum quі est significat, quod nomen ineffabile quoque ab Hebraeis censebatur. Samaritani eundem Jabe dicunt verbi vim ignorantes. Ap. Migne P. Gr. 139, 1160 первое слово читается неправильно Alia. . Такимъ образомъ по блаж. Ѳеодориту тетраграмма означаетъ „Того, который есть“.

Такъ же говоритъ онъ и о Jao, что этимъ именемъ обозначаютъ Бога, какъ Сущаго (Сый) [31] Ѳеодоритъ объясняетъ названіе неѳинеевъ (извѣстныхъ прислужниковъ при храмѣ іерусалимскомъ, прислужниковъ изъ народцевъ ханаанскихъ) въ смыслѣ „приведенныхъ въ даръ Богу — Jave“, правильнѣе δοσις Ιαω τουτεστι του οντος Θεου. (Quaest. in Paral. Migne P. Gr. 80, 805. .

Весьма замѣчательное и согласное съ Филоновымъ объясненіе имени Eie и Jave находимъ у св. Григорія Назіанзина, который говоритъ: Божественное существо несказанно (не можетъ быть выражено словами), какъ это не только совершенно согласно съ разумомъ, но какъ даютъ право заключать и древніе мудрецы еврейскіе, высказавшіе свой взглядъ на это. Поелику они чтили имя Божіе, пиша его особенными буквами (именно древне-еврейскими), не терпѣли слѣдовательно, чтобы имя Божіе писалось тѣми буквами, какъ и названія вещей (по мнѣнію ихъ прилично и въ этомъ случаѣ не смѣшивать существа Божія съ обыкновенными вещами); то спрашивается, какъ потерпѣли бы они, чтобы неизмѣнное и исключительное Существо произносилось слабымъ голосомъ человѣческимъ? Какъ невозможно одному человѣку вдохнуть въ себя весь воздухъ, такъ однимъ нашимъ разумомъ нельзя совершенно постигнуть Существа Божія, такъ и на языкѣ человѣческомъ нѣтъ такого имени, которое совершенно выражало бы это существо Божіе. Итакъ слова „Сущій“ и „Богъ“ суть единственно-возможныя наименованія Его существа, особенно — „Сущій“ не потому только, что Самъ Богъ въ бесѣдѣ Своей съ Моисеемъ на горѣ Хоривѣ, когда этотъ послѣдній т. е. Моисей спрашивалъ Его объ имени, открылъ ему Свое имя „Который есть“ и повелѣлъ сказать народу: „Тотъ, который есть, послалъ меня къ вамъ“; но и потому, что это имя Божіе, наиболѣе Ему приличное… Въ самомъ дѣлѣ, наименованіе „Сущій“ въ собственномъ и полномъ своемъ значеніи приложимо только къ Богу, а затѣмъ уже ни къ кому другому ни прежде, ни послѣ Него, такъ какъ о Немъ недостаточно сказать только: „Онъ былъ“ или „Онъ будетъ“. Всѣ остальныя наименованія указываютъ частію на всемогущество, частію на святость Его.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О древнем имени Божием»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О древнем имени Божием» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О древнем имени Божием»

Обсуждение, отзывы о книге «О древнем имени Божием» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x