Коллоквиум в Довиле, 1973. Revue Française de Psychanalyse 3, 1974.
Фрейд пишет: «Довольно часто пациента не удается подвести к воспоминанию вытесненного. Вместо этого при правильном проведении анализа у него появляется прочное убеждение в истинности конструкции, которая в терапевтическом отношении делает то же самое, что и вновь обретенное воспоминание (курсив мой. – С.Б. )» (Freud, 1937d, p. 265–266; русский перевод А.М. Боковикова).
Фрейд пишет: «Здесь [в этих психических процессах] особенно часто бывает, что “вспоминается” нечто такое, что никогда не могло быть “забыто”, потому что никогда не было замечено, никогда не было осознано… То, в чем убеждается больной во время психоанализа, совершенно не зависит от такого воспоминания» (Freud, 1914g, p. 149; в русском переводе см.: Фрейд, 1914/2000, c. 4).
Botella, Botella (2001).
Стоит отметить, что термин «Traumgedächtnis» Фрейд использовал только вначале, в 1895 году, в «Проекте» (Freud, 1950a [1895]), в 1900-м в «Толковании сновидений», затем в последнем своем тексте в 1938 году – и всегда в одном смысле и почти в одних и тех же условиях. Это в очередной раз подтверждает нашу мысль, что Фрейд отказался от метапсихологии 1900 года в течение своей работы, чтобы вернуться к ней в конце. В другом месте мы объясняли причины этого.
Freud (1900a, p. 15–16): «…отдельные и даже забытые факты прошлого» (Хильдебрандт), а также: «…образы отдельных лиц, вещей и местностей из глубочайших наслоений, отложенных временем на ранних переживаниях юности» (Штрумпель).
Freud (1896b, p. 181): «Я обнаружил, вследствие этого, что галлюцинации эти были не чем иным, как частью содержания вытесненных детских переживаний…» («Further remarks on the neuro-psychoses of defence» – «Дальнейшие замечания о невропсихозах защиты»).
Freud (1918b, p. 51): «Видеть сны – значит тоже вспоминать, хотя и в условиях ночного времени и образования сновидений» («From the history of an infantile neurosis» – «Из истории одного детского невроза»).
Freud (1914g, p. 149): «Большей частью не удается вызвать воспоминаний об особого рода чрезвычайно важных воспоминаниях, имевших место в очень раннем детстве и пережитых тогда без понимания, но впоследствии понятых и истолкованных. О них узнаешь благодаря сновидениям» («Remembering, repeating and working-through» – «Воспоминание, повторение и проработка»).
Freud (1937d, p. 267): «Быть может, общее свойство галлюцинации, которому до сих пор недостаточно уделялось внимание, заключается в том, что в ней возвращается нечто пережитое в прошлом, а затем позабытое, что-то, что видел или слышал ребенок в то время, когда он еще почти не умел говорить».
«…мгновенно преходящее безумие [эту формулировку Фрейд использует дословно, применяя ее к сновидениям], которое наблюдается у всякого творческого разума…В творческой голове… разум снимает с ворот свою стражу, идеи льются в беспорядке и лишь затем он окидывает их взглядом, осматривает целое скопление их» (Шиллер, цит. в: Freud, 1900a, p. 103).
«Новый результат мы ценим в том случае, если, связывая воедино элементы давно известные, но до тех пор рассеянные и казавшиеся чуждыми друг другу, он внезапно вводит порядок там, где до тех пор царил, по-видимому, хаос… Этот новый факт имеет цену не только сам по себе, но он – и только он один – придает сверх того значение всем старым фактам, связанным им в одно целое. Наш ум так же немощен, как и наши чувства; он растерялся бы среди сложности мира, если бы эта сложность не имела своей гармонии: подобно близорукому человеку, он видел бы одни лишь детали… Только те факты достойны нашего внимания, которые вводят порядок в этот хаос и делают его, таким образом, доступным нашему восприятию» (Poincaré, 1908, p. 30; русский перевод И.К. Брусиловского).
При этом я имею в виду важные наработки Майкла Парсонса (2000) и его выступление на секции конгресса Международного психоаналитического общества в 2007 году, посвященной «Припоминанию и памяти сновидения», а также работу Джеймса Роуза (Rose, 2011).
Я благодарю Клаудио Лакса Айзирика, который переслал мне текст своего доклада.
Этот сеанс – часть доклада, сделанного С. Ботелла на конференции CPLF 2001 года. Замечание переводчика: французское слово «trousse» оставлено без перевода, так как это важно для понимания последующего; его общее значение – «портфель, сумка», однако во французском языке оно является частью многих других выражений.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу