Много раз прямой характер Ханны Сигал навлекал на нее неприятности. Нетерпимее всего она относилась к расхождениям с основным психоаналитическим подходом к правде, который считала одним из главных принципов Фрейда и который Кляйн поддерживала с особой настойчивостью. Этот основной подход отражался и на аналитической установке. Так, она писала:
Предлагая пациенту пройти анализ, мы обязуемся обеспечить ему условия, в которых будем его вести. Аналитическую установку описывали часто. Тем не менее я хочу упомянуть здесь о том, что именно аналитический подход лежит в самой основе этой установки. Если мы согласимся с тем, что главным фактором в лечении является инсайт сам по себе, то в качестве части установки, которую мы должны задать, мы подписываемся под тем, что аналитик не должен ничего делать для того, чтобы сгладить развитие переноса, что он должен быть рядом только как человек, чья единственная функция – сочувственно понимать и сообщать пациенту полученное им релевантное знание, когда анализируемый лучше всего готов понять его. (Segal, 1962, р. 212) [123]
Видя в анализе переноса центральную составляющую аналитического подхода, Ханна Сигал особенно критически относилась к таким отыгрываниям, когда аналитик предлагает пациенту что-то иное, чем понимание, поскольку они препятствуют развитию переноса. Сигал полагала, что предлагать пациенту советы, помощь, воспитание и вознаграждение означает размывать грани переноса и, следовательно, это относится к аналитическим ошибкам. Однако она признавала, что мы все совершаем такие ошибки; и как аналитик, и как супервизор, и как коллега Сигал всегда чрезвычайно толерантно относилась к человеческим слабостям, включая свои собственные. Она знала, что ограничить себя поисками правды и понимания невозможно, поскольку мы – люди и неизбежно придем к попытке помочь пациенту или подбодрить его. Поэтому если она и поступала таким образом, то не относилась к этому как к катастрофе. Она боролась исключительно с теми учениями, которые полагали желательным ввести такие изменения или дополнения в первичную цель понимания.
Некоторые ее работы могли порой создать впечатление, будто она верит, что безжалостная погоня за правдой составляет часть аналитического подхода, но когда ее за это раскритиковали, она признала, что чувствительность, доброта и признание ранимости пациента так же необходимы. Проблемы появляются в тот момент, когда доброта мешает объективности аналитика, и разрешить конфликт, который может начаться между правдой и добротой, будет, вероятно, непросто. Можно поддаться соблазну и склониться к доброте в ущерб правде или предлагать голую правду без тени сострадания. Думая об этой дилемме, я вспоминаю замечание Э.М. Форстера из «Поездки в Индию»: «Правда не является правдой на этой суровой земле, пока не идет об руку с добротой…» Я думаю, доброта Ханны Сигал сопровождалась уважением к правде, и ее доброта действительно делала правду более приемлемой и менее преследующей.
Бессознательные фантазии и «здесь и сейчас»
На Ханну Сигал оказывали влияние труды ее современников – Биона и Розенфельда, однако в последнее время она особо выделяла работу своего давнего друга Бетти Джозеф. Сигал восхищалась тем, какое внимание Бетти уделяла текущему взаимодействию между аналитиком и пациентом, и особенно тем, как они общаются, а также высоко ценила мнение Джозеф о том, что ответная реакция пациента на интерпретацию часто проливает свет на работу аналитика. Она соглашалась с Джозеф: аналитики часто обращаются к истории или к ситуациям вне переноса, лишь поддавшись защитному порыву избежать напряжения «здесь и сейчас». Тем не менее Сигал не считала, что дело всегда именно в этом, и стремилась уделить значительное внимание истории и внешней ситуации, чувствуя, что они помогают ей понять перенос.
Сигал утверждала: интерпретация переноса должна прежде всего исходить из того, что происходит «здесь и сейчас» на сеансе, но это включает переживание заново как того, что случилось в прошлом, так и того, что происходит в повседневной жизни пациента. Объединяла этот разрозненный опыт бессознательная фантазийная жизнь пациента, которая и открывала окошко в его внутренний мир. Сигал писала:
Полная интерпретация переноса – и, хотя мы не всегда можем дать полную интерпретацию, мы в конечном счете стремимся завершить ее – включает в себя процесс интерпретации чувств пациента, его тревог и защит, принимая во внимание стимул в настоящем времени и оживление прошлого. Она вберет в себя также и роль, которую играют его внутренние объекты, а также взаимодействие фантазии и реальности. (Segal, 1962, р. 212)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу