Т Байтукалов - Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского

Здесь есть возможность читать онлайн «Т Байтукалов - Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Психология, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Есть еще одна причина, почему надо тщательно заучивать диалоги видеокурса пунктов В1-В6, не переходя к пункту В7. Если вы СНАЧАЛА выучиваете фрагмент видеокурса, а затем знакомитесь со смыслом текста (пункт В7), то этим сводите практически к нулю вероятность интерференции (смешения) иностранного языка с родным.

Я даже советую никогда не знакомиться со смыслом отрывка видеокурса в тот день, когда вы первый раз познакомились с ним. Один из недостатков традиционных методов изучения языков — это грамматический разбор текстов (из учебников или фрагментов аудио- или видеокурсов), его преподаватель практически всегда дает на родном языке, и после занятий в голове у учащегося остается смесь иностранного языка и родного. Эта смесь может быть структурированной, если у учащегося хорошие аналитические способности, а может стать просто кашей, если аналитические способности у учащегося не очень высоки.

Если же вы сначала тщательно выучите фрагмент видеокурса, то, независимо от наличия у вас этих самых аналитических способностей, вы сделаете часть иностранного языка (в виде фрагмента видеокурса) частью вашей личности, у вас появится опыт говорения на иностранном языке, и этот опыт уже нельзя у вас отобрать. Грамматический разбор текстов и их перевод, конечно, тоже можно назвать опытом, но это не опыт говорения на языке — это опыт АНАЛИЗА текста. А я напомню, что наша цель — научиться понимать иговорить, а не анализировать. Даже если некий человек будет уметь анализировать, объяснять грамматические или лексические явления, но, столкнувшись с необходимостью попросить кофе в ресторане, будет секунд 10-20 подбирать нужный глагол, то нельзя сказать, что этот человек хорошо владеет языком.

> ВЗ. Прослушивание выученного фрагмента видеокурса с одновременным скольжением глазами по транскрипции текста.

> В4. Прослушивание выученного фрагмента видеокурса с одновременным скольжением глазами по транскрипции текста и его проговариванием вслед за актером (с отставаниемв 0,5-1,5 секунды).

Стадии ВЗ и В4 нужны, как вы догадались, для коррекции произношения и утончения слуха. Тембр голоса и манера речи актеров наверняка будут отличаться от тембра голоса и манеры речи дикторов аудиокурса, поэтому вы можете не уловить только на слух разницу между некоторыми звуками (или не понять, куда падает ударение).

Насколько активно надо заниматься по пунктам ВЗ и В4? Независимо от того, есть ли в изучаемом вам языке однозначное соответствие «вижу - знаю, как читается» или нет, занимайтесь по этим пунктам до тех пор, пока не сможете записать транскрипцией со слуха 100% незнакомого фрагмента видеокурса.

> В5. Просмотр выученного фрагмента видеокурса с одновременным скольжением глазами по субтитрам на языке оригинала.

> В6. Просмотр выученного фрагмента видеокурса с одновременным скольжением глазами по субтитрам на языке оригинала и его проговариванием вслед за актером (с отставанием в 0,5-1,5 секунды).

На стадиях В5 и В6 вы учитесь читать на иностранном языке.

> В7. Ознакомление со смыслом текста: просмотр выученного фрагмента видеокурса с русскими субтитрами и при необходимости выяснение значения отдельных слов с помощью словаря-словника.

Эта стадия не столь важна, как предыдущие, зацикливаться на ней не стоит. Без этой стадии можно даже было бы обойтись, если бы все фрагменты видеокурса были подобраны таким образом, что вы смогли бы догадаться о том, что говорят актеры, по их действиям.

Здесь необходимо подчеркнуть очень важный момент: хотя конечная наша цель при изучении иностранного языка — это понимание, но для достижения этой цели гнаться за пониманием не нужно! (См. также эпиграф.) В процессе изучения языка на каждом конкретном занятии наша основная цель — это максимально точно и в нужном состоянии скопировать носителя языка, его речь и поведение, а затем отработать выученный материал в сценке.

Для некоторых осваивающих язык поначалу может быть непривычно отказываться от осознанного понимания. Кто-то может придерживаться старых убеждений: «Если я не понимаю, значит, занятие безуспешно». Но я предлагаю вам воспринимать процесс изучения языка как отход ко сну: да, наша конечная цель — заснуть, но если мы соберем волю в кулак и будем твердить себе: «надо заснуть, надо заснуть» и в каждый момент времени отслеживать: «насколько мы уже заснули», то так вряд ли когда-либо заснем. А если мы изменим цель на другое: удобно и комфортно лечь, расслабиться, подумать о чем-то спокойном и приятном и т. п., то сон придет довольно быстро. Точно так же и при изучении иностранного языка: сместите фокус с конечной цели (понимание) на промежуточные (максимально точное копирование носителей языка и отработка материала в сценках), и процесс изучения языка будет идти максимально быстро, понимание придет скорее, чем вы ожидаете.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»

Обсуждение, отзывы о книге «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x