Anna Karenina
Здесь есть возможность читать онлайн «Anna Karenina» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Anna Karenina
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Anna Karenina: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Anna Karenina»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Anna Karenina — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Anna Karenina», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"Uncle Kostya! mamma's coming, and grandfather, and Sergey Ivanovitch, and someone else," they said, clambering up into the trap. | -- Дядя Костя! И мама идет, и дедушка, и Сергей Иваныч, и еще кто-то, -- говорили они, влезая на тележку. |
"Who is he?" | -- Да кто? |
"An awfully terrible person! | -- Ужасно страшный! |
And he does like this with his arms," said Tanya, getting up in the trap and mimicking Katavasov. | И вот так руками делает, -- сказала Таня, поднимаясь в тележке и передразнивая Катавасова. |
"Old or young?" asked Levin, laughing, reminded of someone, he did not know whom, by Tanya's performance. | -- Да старый или молодой? -- смеясь, сказал Левин, которому представление Тани напоминало кого-то. |
"Oh, I hope it's not a tiresome person!" thought Levin. | "Ах, только бы не неприятный человек!" -подумал Левин. |
As soon as he turned, at a bend in the road, and saw the party coming, Levin recognized Katavasov in a straw hat, walking along swinging his arms just as Tanya had shown him. | Только загнув за поворот дороги и увидав шедших навстречу, Левин узнал Катавасова в соломенной шляпе, шедшего, точно так размахивая руками, как представляла Таня. |
Katavasov was very fond of discussing metaphysics, having derived his notions from natural science writers who had never studied metaphysics, and in Moscow Levin had had many arguments with him of late. | Катавасов очень любил говорить о философии, имея о ней понятие от естественников, никогда не занимавшихся философией; и в Москве Левин в последнее время много спорил с ним. |
And one of these arguments, in which Katavasov had obviously considered that he came off victorious, was the first thing Levin thought of as he recognized him. | И один из таких разговоров, в котором Катавасов, очевидно, думал, что он одержал верх, было первое, что вспомнил Левин, узнав его. |
"No, whatever I do, I won't argue and give utterance to my ideas lightly," he thought. | "Нет, уж спорить и легкомысленно высказывать свои мысли ни за что не буду", -- подумал он. |
Getting out of the trap and greeting his brother and Katavasov, Levin asked about his wife. | Выйдя из тележки и поздоровавшись с братом и Катавасовым, Левин спросил про жену. |
"She has taken Mitya to Kolok" (a copse near the house). | -- Она перенесла Митю в Колок (это был лес около дома). |
"She meant to have him out there because it's so hot indoors," said Dolly. | Хотела устроить его там, а то в доме жарко, -сказала Долли. |
Levin had always advised his wife not to take the baby to the wood, thinking it unsafe, and he was not pleased to hear this. | Левин всегда отсоветывал жене носить ребенка в лес, находя это опасным, и известие это было ему неприятно. |
"She rushes about from place to place with him," said the prince, smiling. "I advised her to try putting him in the ice cellar." | -- Носится с ним из места в место, -- улыбаясь, сказал князь. -- Я ей советовал попробовать снести его на ледник. |
"She meant to come to the bee house. | -- Она хотела прийти на пчельник. |
She thought you would be there. | Она думала, что ты там. |
We are going there," said Dolly. | Мы туда идем, -- сказала Долли. |
"Well, and what are you doing?" said Sergey Ivanovitch, falling back from the rest and walking beside him. | -- Ну, что ты делаешь? -- сказал Сергей Иванович, отставая от других и равняясь с братом. |
"Oh, nothing special. | -- Да ничего особенного. |
Busy as usual with the land," answered Levin. "Well, and what about you? Come for long? | Как всегда, занимаюсь хозяйством, -- отвечал Левин. -- Что же ты, надолго? |
We have been expecting you for such a long time." | Мы так давно ждали. |
"Only for a fortnight. | -- Недельки на две. |
I've a great deal to do in Moscow." | Очень много дела в Москве. |
At these words the brothers' eyes met, and Levin, in spite of the desire he always had, stronger than ever just now, to be on affectionate and still more open terms with his brother, felt an awkwardness in looking at him. | При этих словах глаза братьев встретились, и Левин, несмотря на всегдашнее и теперь особенно сильное в нем желание быть в дружеских и, главное, простых отношениях с братом, почувствовал, что ему неловко смотреть на него. |
He dropped his eyes and did not know what to say. | Он опустил глаза и не знал, что сказать. |
Casting over the subjects of conversation that would be pleasant to Sergey Ivanovitch, and would keep him off the subject of the Servian war and the Slavonic question, at which he had hinted by the allusion to what he had to do in Moscow, Levin began to talk of Sergey Ivanovitch's book. | Перебирая предметы разговора такие, какие были бы приятны Сергею Ивановичу и отвлекли бы его от разговора о сербской войне и славянского вопроса, о котором он намекал упоминанием о занятиях в Москве, Левин заговорил о книге Сергея Ивановича. |
"Well, have there been reviews of your book?" he asked. | -- Ну что, были рецензии о твоей книге? -спросил он. |
Sergey Ivanovitch smiled at the intentional character of the question. | Сергей Иванович улыбнулся на умышленность вопроса. |
"No one is interested in that now, and I less than anyone," he said. "Just look, Darya Alexandrovna, we shall have a shower," he added, pointing with a sunshade at the white rain clouds that showed above the aspen tree-tops. | -- Никто не занят этим, и я менее других, -- сказал он. -- Посмотрите, Дарья Александровна, будет дождик, -- прибавил он, указывая зонтиком на показавшиеся над макушами осин белые тучки. |
And these words were enough to re-establish again between the brothers that tone--hardly hostile, but chilly--which Levin had been so longing to avoid. | И довольно было этих слов, чтобы то не враждебное, но холодное отношение друг к другу, которого Левин так хотел избежать, опять установилось между братьями. |
Levin went up to Katavasov. | Левин подошел к Катавасову. |
"It was jolly of you to make up your mind to come," he said to him. | -- Как хорошо вы сделали, что вздумали приехать, -- сказал он ему. |
"I've been meaning to a long while. | -- Давно собирался. |
Now we shall have some discussion, we'll see to that. | Теперь побеседуем, посмотрим. |
Have you been reading Spencer?" | Спенсера прочли? |
"No, I've not finished reading him," said Levin. | -- Нет, не дочел, -- сказал Левин. -- Впрочем, мне он не нужен теперь. |
"But I don't need him now." | -- Как так? |
"How's that? that's interesting. | Это интересно. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Anna Karenina»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Anna Karenina» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Anna Karenina» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.