Gordost i predubezhdenie

Здесь есть возможность читать онлайн «Gordost i predubezhdenie» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Gordost i predubezhdenie: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Gordost i predubezhdenie»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Gordost i predubezhdenie — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Gordost i predubezhdenie», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, Lizzy! it cannot be. - Ах, Лиззи, это совершенно невероятно.
I know how much you dislike him." Я знаю, ты ведь его терпеть не можешь.
"You know nothing of the matter. - Ты ничего не знаешь.
That is all to be forgot. Старое следует начисто забыть.
Perhaps I did not always love him so well as I do now. Быть может, я не всегда его любила так, как сейчас.
But in such cases as these, a good memory is unpardonable. Но хорошая память при таких обстоятельствах непростительна.
This is the last time I shall ever remember it myself." И сейчас я вспоминаю об этом в последний раз.
Miss Bennet still looked all amazement. Мисс Беннет не знала, что и подумать.
Elizabeth again, and more seriously assured her of its truth. Элизабет снова и еще более серьезно уверила ее, что все сказанное - сущая правда.
"Good Heaven! can it be really so! Yet now I must believe you," cried Jane. - Боже милостивый! - воскликнула Джейн. -Неужели это могло случиться? И, однако, я должна тебе теперь верить.
"My dear, dear Lizzy, I would-I do congratulate you-but are you certain? forgive the question-are you quite certain that you can be happy with him?" Лиззи, дорогая, я хотела бы, я была бы рада тебя искренне поздравить. Но ты уверена, - прости мне этот вопрос, - ты вполне убеждена, что будешь с ним счастлива?
"There can be no doubt of that. - Можешь в этом не сомневаться.
It is settled between us already, that we are to be the happiest couple in the world. Мы уже решили, что будем счастливейшей супружеской парой на свете.
But are you pleased, Jane? Но ты не огорчена, Джейн?
Shall you like to have such a brother?" Сумеешь ли ты полюбить такого брата?
"Very, very much. - Конечно же, всей душой!
Nothing could give either Bingley or myself more delight. Для нас с Бингли это самая большая радость.
But we considered it, we talked of it as impossible. Мы с ним говорили о такой возможности и, увы, решили, что она исключается.
And do you really love him quite well enough? Но ты вправду его любишь?
Oh, Lizzy! do anything rather than marry without affection. Ах, Лиззи, делай все что угодно, но только не выходи замуж без любви!
Are you quite sure that you feel what you ought to do?" Ты убеждена, что испытываешь к нему достаточно сильное чувство?
"Oh, yes! - О да!
You will only think I feel more than I ought to do, when I tell you all." Когда я тебе признаюсь во всем, ты найдешь, что я его люблю слишком сильно.
"What do you mean?" - Что ты имеешь в виду?
"Why, I must confess that I love him better than I do Bingley. - Что, по совести говоря, я люблю его больше, чем мистера Бингли.
I am afraid you will be angry." Боюсь, ты на меня за это рассердишься!
"My dearest sister, now be serious. - Лиззи, родная, постарайся удержаться от шуток.
I want to talk very seriously. Нам же нужно поговорить серьезно.
Let me know every thing that I am to know, without delay. Расскажи мне сейчас же все, чего я не знаю.
Will you tell me how long you have loved him?" Ты давно его любишь?
"It has been coming on so gradually, that I hardly know when it began. - Чувство росло во мне так постепенно, что я сама не могу сказать, когда оно возникло.
But I believe I must date it from my first seeing his beautiful grounds at Pemberley." Пожалуй, однако, началом можно считать тот день, когда я впервые увидела его восхитительное поместье в Дербишире...
Another entreaty that she would be serious, however, produced the desired effect; and she soon satisfied Jane by her solemn assurances of attachment. Новый призыв к серьезности достиг желанной цели. И Элизабет вскоре вполне убедила сестру в своей глубокой привязанности к мистеру Дарси.
When convinced on that article, Miss Bennet had nothing further to wish. Когда наконец Джейн полностью в этом уверилась, ей больше ничего не оставалось желать.
"Now I am quite happy," said she, "for you will be as happy as myself. - Теперь я по-настоящему счастлива! - сказала она. - Твоя жизнь будет такой же радостной, как и моя.
I always had a value for him. Я всегда была высокого мнения о мистере Дарси.
Were it for nothing but his love of you, I must always have esteemed him; but now, as Bingley's friend and your husband, there can be only Bingley and yourself more dear to me. Одна только любовь к тебе служила ему в моих глазах прекрасной рекомендацией. Но теперь, в качестве друга Бингли и твоего мужа, он станет для меня самым дорогим человеком на свете после тебя и Бингли.
But Lizzy, you have been very sly, very reserved with me. Но, Лиззи, откуда в тебе столько лукавства? Оказывается, ты от меня так много скрывала!
How little did you tell me of what passed at Pemberley and Lambton! Я ведь почти ничего не знала, что произошло в Пемберли и Лэмтоне.
I owe all that I know of it to another, not to you." Все, что мне об этом было известно, я узнавала от других.
Elizabeth told her the motives of her secrecy. Элизабет объяснила ей причины своей скрытности.
She had been unwilling to mention Bingley; and the unsettled state of her own feelings had made her equally avoid the name of his friend. В то время она не хотела напоминать сестре о мистере Бингли. И, еще недостаточно разобравшись в собственных чувствах, она в равной степени избегала имени мистера Дарси.
But now she would no longer conceal from her his share in Lydia's marriage. Однако теперь ей уже не к чему было скрывать роль Дарси в замужестве Лидии.
All was acknowledged, and half the night spent in conversation. И после того как все было сказано, они провели в разговорах еще половину ночи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Gordost i predubezhdenie»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Gordost i predubezhdenie» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Gordost i predubezhdenie»

Обсуждение, отзывы о книге «Gordost i predubezhdenie» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x