Intriganka

Здесь есть возможность читать онлайн «Intriganka» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Intriganka: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Intriganka»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Intriganka — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Intriganka», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the center of Klipdrift, rows of wooden and iron shacks served as shops, canteens, billiard rooms, eating houses, diamond-buying offices and lawyers' rooms. В центре Клипдрифта возвышались ряды деревянных и жестяных лачуг, служащих магазинами, закусочными, бильярдными, столовыми, лавками по закупке алмазов и даже адвокатскими конторами.
On a corner stood the ramshackle Royal Arch Hotel, a long chain of rooms without windows. На углу стоял ветхий "Ройял-Арк-отель": длинный ряд комнат без окон.
Jamie stepped out of the cart, and promptly fell to the ground, his cramped legs refusing to hold him up. Джейми спустился с повозки и тут же упал как подкошенный: затекшие ноги отказывались служить.
He lay there, his head spinning, until he had strength enough to rise. He stumbled toward the hotel, pushing through the boisterous crowds that thronged the sidewalks and streets. Голова кружилась, перед глазами все плыло. Наконец он нашел в себе силы подняться и заковылял к отелю, с трудом проталкиваясь через шумные толпы старателей.
The room they gave him was small, stifling hot and swarming with flies. Комната, которую ему отвели, оказалась маленькой, невыносимо душной и кишела мухами.
But it had a cot. Но зато там был топчан!
Jamie fell onto it, fully dressed, and was asleep instantly. Джейми, не раздеваясь, повалился на него и тут же уснул.
He slept for eighteen hours. Jamie awoke, his body unbelievably stiff and sore, but his soul filled with exultation. Он проспал восемнадцать часов, проснулся, чувствуя ужасную боль во всем теле и не в силах двинуть ни рукой, ни ногой. Зато все существо юноши наполняло торжествующее чувство победы.
I am here! "Я здесь!
I have made it! Я добился своего!" - безостановочно пело в душе.
Ravenously hungry, he went in search of food. Едва не умирая от голода, Джейми побрел на поиски какого-нибудь места, где можно было поесть.
The hotel served none, but there was a small, crowded restaurant across the street, where he devoured fried snook, a large fish resembling pike; carbonaatje, thinly sliced mutton grilled on a spit over a wood fire; a haunch of bok and, for dessert, koeksister, a dough deep-fried and soaked in syrup. Отель такой услуги не предоставлял, но на противоположной стороне улицы был маленький переполненный посетителями ресторанчик. Усевшись, он жадно накинулся на жареную рыбу, добавив к ней баранину, жаренную на вертеле, и политые сиропом пончики на десерт.
Jamie's stomach, so long without food, began to give off alarming symptoms. He decided to let it rest before he continued eating, and turned his attention to his surroundings. Но тут его желудок, долго обходившийся без еды, начал подавать тревожные сигналы, и Джейми, решив немного передохнуть перед тем, как вновь начать уничтожать запасы ресторана, огляделся по сторонам.
At tables all around him, prospectors were feverishly discussing the subject uppermost in everyone's mind: diamonds. За соседними столиками старатели возбужденно обсуждали самое главное, интересующее каждого, - алмазы.
"... There's still a few diamonds left around Hopetown, but the mother lode's at New Rush-----" - ...Кое-какие алмазы еще остались в Хоуптауне, но основные залежи в Нью-Раш, вот увидите...
"... Kimberley's got a bigger population than Joburg-----" - ...В Кимберли народу больше, чем в Йобурге.
"... About the find up at Dutoitspan last week? - ...Слышали о находке в Дютуаспане на прошлой неделе?
They say there's more diamonds there than a man can carry...." Говорят, там алмазов больше, чем может унести человек!
"... There's a new strike at Christiana. - В Кристиане их тоже нашли.
I'm goin' up there tomorrow." Собираюсь туда завтра.
So it was true. Значит, это правда.
There were diamonds everywhere! Здесь повсюду алмазы!
Young Jamie was so excited he could hardly finish his huge mug of coffee. Юноша так разволновался, что с трудом смог допить большую кружку кофе.
He was staggered by the amount of the bill. Сумма, указанная в счете, ошеломила его.
Two pounds, three shillings for one meal! Два фунта три шиллинга за один обед!
I'll have to be very careful, he thought, as he walked out onto the crowded, noisy street. "Видимо, придется на всем экономить!" - решил он, выбираясь на шумную тесную улочку.
A voice behind him said, Позади раздался знакомый голос:
"Still planning to get rich, McGregor?" - Все еще намереваешься разбогатеть, Мак-Грегор?
Jamie turned. Джейми обернулся.
It was Pederson, the Swedish boy who had traveled on the dogcart with him. Это оказался Педерсен, тот самый швед, с которым они приехали.
"I certainly am," Jamie said. - Несомненно, - ответил Джейми.
"Then let's go where the diamonds are." - В таком случае идем на поиски алмазов.
He pointed. "The Vaal River's that way." Нам туда! - показал Педерсен в направлении реки Ваал.
They began to walk. Они зашагали рядом.
Klipdrift was in a basin, surrounded by hills, and as far as Jamie could see, everything was barren, without a blade of grass or shrub in sight. Клипдрифт лежал в долине, окруженной холмами, и, насколько хватало глаз, повсюду расстилалась выжженная солнцем долина: ни клочка зеленой травы, ни кустика, ни деревца.
Red dust rose thick in the air, making it difficult to breathe. В воздухе стояли тучи пыли, затрудняя дыхание.
The Vaal River was a quarter of a mile away, and as they got closer to it, the air became cooler. Река была всего в четверти мили, и по мере приближения к ней воздух становился прохладнее.
Hundreds of prospectors lined both sides of the riverbank, some of them digging for diamonds, others meshing stones in rocking cradles, still others sorting stones at rickety, makeshift tables. Сотни старателей копошились в грязи: некоторые искали алмазы, ниже по течению промывали породу, покачивая лотками, остальные сортировали камни на грубо сколоченных шатких столах.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Intriganka»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Intriganka» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Intriganka»

Обсуждение, отзывы о книге «Intriganka» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x