Kak skryvalsya Chernyy Bill
Здесь есть возможность читать онлайн «Kak skryvalsya Chernyy Bill» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Kak skryvalsya Chernyy Bill
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Kak skryvalsya Chernyy Bill: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Kak skryvalsya Chernyy Bill»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Kak skryvalsya Chernyy Bill — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Kak skryvalsya Chernyy Bill», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
'If you put us on so we can scoop Black Bill, I'll pay you a hundred dollars out of my own-out of our own-pockets. | - Если ты подскажешь нам, где захватить Черного Билла, я заплачу тебе сто долларов из моего собственного... из наших собственных карманов. |
That's liberal,' says he. | Ты видишь, я щедр, - говорит он. |
'You ain't entitled to anything. | - Тебе ведь ровно ничего не причитается. |
Now, what do you say?' | Ну, как? |
"'Cash down now?' I asks. | - Деньги на бочку? - спрашиваю я. |
"The captain has a sort of discussion with his helpmates, and they all produce the contents of their pockets for analysis. | Капитан посовещался со своими молодчиками. Они вывернули карманы для проверки содержимого. |
Out of the general results they figured up $102.30 in cash and $31 worth of plug tobacco. | Совместными усилиями наскребли сумму в сто два доллара тридцать центов и кучку жевательного табаку на тридцать один доллар. |
"'Come nearer, capitan meeo,' says I, 'and listen.' | - Приблизься, о мой капитан, - сказал я, - и внемли! |
He so did. | Он так и сделал. |
"'I am mighty poor and low down in the world,' says I. | - Я очень беден, и общественное положение мое более чем скромно, - начал я. |
'I am working for twelve dollars a month trying to keep a lot of animals together whose only thought seems to be to get asunder. | - За двенадцать долларов в месяц я тружусь в поте лица, стараясь держать вместе кучу животных, единственное стремление которых - разбежаться во все стороны. |
Although,' says I, 'I regard myself as some better than the State of South Dakota, it's a come-down to a man who has heretofore regarded sheep only in the form of chops. | И хотя я еще и не в таком упадке, как штат Южная Дакота, тем не менее, это занятие -страшное падение для человека, который до сей поры сталкивался с овцами только в форме бараньих отбивных. |
I'm pretty far reduced in the world on account of foiled ambitions and rum and a kind of cocktail they make along the P. R. R. all the way from Scranton to Cincinnati-dry gin, French vermouth, one squeeze of a lime, and a good dash of orange bitters. | Я скатился так низко по воле необузданного честолюбия, рома и особого сорта коктейля, который подают на всех вокзалах Пенсильванской железной дороги от Скрэнтона до Цинциннати: немного джина и французского вермута, один лимон плюс хорошая порция апельсинной горькой. |
If you're ever up that way, don't fail to let one try you. | Попадете в те края - не упустите случая испробовать на себе. |
And, again,' says I, 'I have never yet went back on a friend. | И все же, - продолжал я, - мне еще не приходилось предавать друга. |
I've stayed by 'em when they had plenty, and when adversity's overtaken me I've never forsook 'em. | Когда мои друзья купались в золоте, я стоял за них горой и никогда не покидал их, если меня постигала беда. |
"'But,' I goes on, 'this is not exactly the case of a friend. | - Но, - продолжал я, - какая тут к черту дружба? |
Twelve dollars a month is only bowing-acquaintance money. | Двенадцать долларов в месяц-это же в лучшем случае шапочное знакомство. |
And I do not consider brown beans and corn-bread the food of friendship. | Разве истинная дружба может питаться красными бобами и кукурузным хлебом? |
I am a poor man,' says I, 'and I have a widowed mother in Texarkana. | Я бедный человек, у меня вдовствующая мама в Тексаркане. |
You will find Black Bill,' says I, 'lying asleep in this house on a cot in the room to your right. | Вы найдете Черного Билла, говорю им я, - в этом доме. Он дрыхнет на своей койке в первой комнате направо. |
He's the man you want, as I know from his words and conversation. | Это именно тот человек, который вам нужен. Я смекнул это из разных его слов и разговоров. |
He was in a way a friend,' I explains, 'and if I was the man I once was the entire product of the mines of Gondola would not have tempted me to betray him. | Пожалуй, отчасти он все же был мне другом, и будь я тот человек, каким я был когда-то, все сокровища рудников Голдонды не заставили бы меня предать его. |
But,' says I, 'every week half of the beans was wormy, and not nigh enough wood in camp. | Но, - говорю я, - бобы всегда были наполовину червивые и к концу недели я вечно сидел без топлива. |
"'Better go in careful, gentlemen,' says I. | - Входите осторожнее, джентльмены, -предупреждаю их я. |
'He seems impatient at times, and when you think of his late professional pursuits one would look for abrupt actions if he was come upon sudden.' | - Он временами бывает очень несдержан, и, принимая во внимание его прежнюю профессию, как бы вам не нарваться на какую-нибудь грубость с его стороны, если вы захватите его врасплох. |
"So the whole posse unmounts and ties their horses, and unlimbers their ammunition and equipments, and tiptoes into the house. | Тут все ополчение спешивается, привязывает лошадей, снимает с передков орудия и всю прочую амуницию и на цыпочках вступает в дом. |
And I follows, like Delilah when she set the Philip Steins on to Samson. | А я крадусь за ними, как Далила, когда она вела Вилли Стимлена к Самсону. |
"The leader of the posse shakes Ogden and wakes him up. | Начальник отряда трясет Огдена за плечо, и тот просыпается. |
And then he jumps up, and two more of the reward-hunters grab him. | Он вскакивает, и еще два охотника за наградами наваливаются на него. |
Ogden was mighty tough with all his slimness, and he gives 'em as neat a single-footed tussle against odds as I ever see. | Огден хоть мал и худ, а парень крепкий и так лихо отбивается, несмотря на их численный перевес, что я только глазами хлопаю. |
"'What does this mean?' he says, after they had him down. | - Что это значит? - спрашивает он, когда им, наконец, удается одолеть его. |
"'You're scooped in, Mr. Black Bill,' says the captain. 'That's all.' | - Вы попались, мистер Черный Билл, - говорит капитан, только и всего. |
"'It's an outrage,' says H. Ogden, madder yet. | - Это грубое насилие, - говорит Огден, окончательно взбесившись. |
"'It was,' says the peace-and-good-will man. | - Конечно, это было насилие, - говорит поборник мира и добра. |
'The Katy wasn't bothering you, and there's a law against monkeying with express packages.' | - Поезд-то шел себе и шел, ничем вам не мешал, а вы позволили себе запрещенные законом шалости с казенными пакетами. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Kak skryvalsya Chernyy Bill»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Kak skryvalsya Chernyy Bill» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Kak skryvalsya Chernyy Bill» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.