Kak skryvalsya Chernyy Bill
Здесь есть возможность читать онлайн «Kak skryvalsya Chernyy Bill» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Kak skryvalsya Chernyy Bill
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Kak skryvalsya Chernyy Bill: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Kak skryvalsya Chernyy Bill»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Kak skryvalsya Chernyy Bill — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Kak skryvalsya Chernyy Bill», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
'I've never exactly done any sheep-herding, but I've often seen 'em from car windows masticating daisies, and they don't look dangerous.' | Мне, по правде сказать, еще не приходилось пастушествовать, но я не раз наблюдал из окна вагона, как овечки жуют на лугу ромашки, и вид у них был не особенно кровожадный. |
"'I'm short a herder,' says the ranchman. | - Мне нужен пастух, - говорит овцевод. |
' You never can depend on the Mexicans. | - А на мексиканцев я не очень-то полагаюсь. |
I've only got two flocks. | У меня два стада. |
You may take out my bunch of muttons-there are only eight hundred of 'em-in the morning, if you like. | Можете хоть завтра с утра выгнать на пастбище моих баранов их всего восемьсот штук. |
The pay is twelve dollars a month and your rations furnished. | Жалованье - двенадцать долларов в месяц, харчи мои. |
You camp in a tent on the prairie with your sheep. | Жить будете там же на выгоне, в палатке. |
You do your own cooking, but wood and water are brought to your camp. | Стряпать вам придется самому, а дрова и воду будут доставлять. |
It's an easy job.' | Работа не тяжелая. |
"'I'm on,' says I. | - По рукам, - говорю я. |
'I'll take the job even if I have to garland my brow and hold on to a crook and wear a loose-effect and play on a pipe like the shepherds do in pictures.' | - Берусь за эту работу, если даже придется украсить голову венком, облачиться в балахон, взять в руки жезл и наигрывать на дудочке, как делают это пастухи на картинках. |
"So the next morning the little ranchman helps me drive the flock of muttons from the corral to about two miles out and let 'em graze on a little hillside on the prairie. | И вот на следующее утро хозяин ранчо помогает мне выгнать из корраля стадо баранов и доставить их на пастбище в прерии, мили за две от усадьбы, где они принимаются мирно пощипывать травку на склоне холма. |
He gives me a lot of instructions about not letting bunches of them stray off from the herd, and driving 'em down to a water-hole to drink at noon. | Хозяин дает мне пропасть всяких наставлений: следить, чтобы отдельные скопления баранов не отбивались от главного стада, и в полдень гнать их всех на водопои. |
"'I'll bring out your tent and camping outfit and rations in the buckboard before night,' says he. | - Вечером я привезу вашу палатку, все оборудование и провиант, - говорит он мне. |
"'Fine,' says I. | - Роскошно, - говорю я. |
'And don't forget the rations. | - И не забудьте захватить провиант. |
Nor the camping outfit. | Да заодно и оборудование. |
And be sure to bring the tent. | А главное, не упустите из виду палатку. |
Your name's Zollicoffer, ain't it?" | Ваша фамилия, если не ошибаюсь, Золликоффер? |
"'My name,' says he, 'is Henry Ogden.' | - Меня зовут, - говорит он, - Генри Огден. |
"'All right, Mr. Ogden,' says I. | - Чудесно, мистер Огден, - говорю я. |
'Mine is Mr. Percival Saint Clair.' | - А меня - мистер Персиваль Сент-Клэр. |
"I herded sheep for five days on the Rancho Chiquito; and then the wool entered my soul. | Пять дней я пас овец на ранчо Чиквито, а потом почувствовал, что сам начинаю обрастать шерстью, как овца. |
That getting next to Nature certainly got next to me. | Это обращение к природе явно обращалось против меня. |
I was lonesomer than Crusoe's goat. | Я был одинок, как коза Робинзона Крузо. |
I've seen a lot of persons more entertaining as companions than those sheep were. | Ей-богу, я встречал на своем веку более интересных собеседников, чем вверенные моему попечению бараны. |
I'd drive 'em to the corral and pen 'em every evening, and then cook my corn-bread and mutton and coffee, and lie down in a tent the size of a table-cloth, and listen to the coyotes and whip-poor-wills singing around the camp. | Соберешь их вечером, запрешь в загон, а потом напечешь кукурузных лепешек, нажаришь баранины, сваришь кофе и лежишь в своей палатке величиной с салфетку да слушаешь, как воют койоты и кричат козодои. |
"The fifth evening, after I had corralled my costly but uncongenial muttons, I walked over to the ranch-house and stepped in the door. "'Mr. Ogden,' says I, 'you and me have got to get sociable. | На пятый день к вечеру, загнав моих драгоценных, но малообщительных баранов, я отправился в усадьбу, отворил дверь в дом и шагнул за порог. - Мистер Огден, - говорю я. -Нам с вами необходимо начать общаться. |
Sheep are all very well to dot the landscape and furnish eight-dollar cotton suitings for man, but for table-talk and fireside companions they rank along with five-o'clock teazers. | Овцы, конечно, хорошая штука - они оживляют пейзаж, и опять же с них можно настричь шерсти на некоторое количество восьмидолларовых мужских костюмов, но что касается застольной беседы или чтобы скоротать вечерок у камелька, так с ними помрешь с тоски, как на великосветском файвоклоке. |
If you've got a deck of cards, or a parcheesi outfit, or a game of authors, get 'em out, and let's get on a mental basis. | Если у вас есть колода карт, или литературное лото, или трик-трак, тащите их сюда, и мы с вами займемся умственной деятельностью. |
I've got to do something in an intellectual line, if it's only to knock somebody's brains out.' | Я сейчас готов взяться за любую мозговую работу - вплоть до вышибания кому-нибудь мозгов. |
"This Henry Ogden was a peculiar kind of ranchman. | Этот Генри Огден был овцевод особого сорта. |
He wore finger-rings and a big gold watch and careful neckties. | Он носил кольца и большие золотые часы и тщательно завязывал галстук. |
And his face was calm, and his nose-spectacles was kept very shiny. | И физиономия у него всегда была спокойная, а очки на носу так и блестели. |
I saw once, in Muscogee, an outlaw hung for murdering six men, who was a dead ringer for him. | Я видел в Мэскоги, как повесили бандита за убийство шестерых людей. Так мой хозяин был похож на него как две капли воды. |
But I knew a preacher in Arkansas that you would have taken to be his brother. | Однако я знавал еще одного священника, в Арканзасе, которого можно было бы принять за его родного брата. |
I didn't care much for him either way; what I wanted was some fellowship and communion with holy saints or lost sinners-anything sheepless would do. | Но мне-то в общем было наплевать. Я жаждал общения - с праведником ли, с грешником - все одно, лишь бы он говорил, а не блеял. |
"'Well, Saint Clair,' says he, laying down the book he was reading, | - Я понимаю, Сент-Клэр, - отвечает Огден, откладывая в сторону книгу. |
'I guess it must be pretty lonesome for you at first. | - Вам, конечно, скучновато там одному с непривычки. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Kak skryvalsya Chernyy Bill»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Kak skryvalsya Chernyy Bill» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Kak skryvalsya Chernyy Bill» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.