• Пожаловаться

О. Генри: Третий ингридиент

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри: Третий ингридиент» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочая научная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Третий ингридиент: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Третий ингридиент»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

О. Генри: другие книги автора


Кто написал Третий ингридиент? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Третий ингридиент — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Третий ингридиент», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now, if you're Jack Bevens' friend, I guess you're nearly right.Раз вы друг Джека Бивенса, вы, наверно, порядочный человек.
There's a little lady-a friend of mine-in my room there at the end of the hall.У меня в комнате, в том конце коридора, сидит одна девушка, моя подруга.
Both of us are out of luck; and we had just potatoes and meat between us.Нам обеим не повезло, и у нас на двоих - только кусок мяса и немного картошки.
They're stewing now. But it ain't got any soul.Все это уже тушится, но в нем нет души.
There's something lacking to it.Чего-то не хватает.
There's certain things in life that are naturally intended to fit and belong together.В жизни есть некоторые вещи, которые непременно должны существовать вместе.
One is pink cheese-cloth and green roses, and one is ham and eggs, and one is Irish and trouble.Ну, например, розовый муслин и зеленые розы, или грудинка и яйца, или ирландцы и беспорядки.
And the other one is beef and potatoes with onions.И еще - тушеное мясо с картошкой и лук.
And still another one is people who are up against it and other people in the same fix."И еще люди, которым приходится туго, и другие люди в таком же положении.
The young man went into a protracted paroxysm of coughing.Молодой человек опять раскашлялся, и надолго.
With one hand he hugged his onion to his bosom.Одной рукой он прижимал к груди свою луковицу.
"No doubt; no doubt," said he, at length.- Разумеется, разумеется, - проговорил он, наконец.
"But, as I said, I must be going, because-"- Но я уже сказал вам, что спешу...
Hetty clutched his sleeve firmly.Хетти крепко вцепилась в его рукав.
"Don't be a Dago, Little Brother. Don't eat raw onions.- Не ешьте сырой лук, дорогой мой.
Chip it in toward the dinner and line yourself inside with the best stew you ever licked a spoon over.Внесите свою долю в обед, и вы отведаете такого жаркого, какое вам не часто доводилось пробовать.
Must two ladies knock a young gentleman down and drag him inside for the honor of dining with 'em?Неужели две женщины должны свалить с ног молодого джентльмена и затащить его в комнату силой, чтобы он оказал им честь пообедать с ними?
No harm shall befall you, Little Brother.Ничего вам плохого не сделают.
Loosen up and fall into line."Решайтесь, и пошли.
The young man's pale face relaxed into a grin.Бледное лицо молодого человека осветилось улыбкой.
"Believe I'll go you," he said, brightening.- Ну что же, - сказал он оживляясь.
"If my onion is good as a credential, I'll accept the invitation gladly."- Если луковица может служить рекомендацией, я с удовольствием приму приглашение.
"It's good as that, but better as seasoning," said Hetty.- Может, может, - сказала Хетти. - И рекомендацией и приправой.
"You come and stand outside the door till I ask my lady friend if she has any objections.Вы только постойте минутку за дверью, я спрошу мою подругу, согласна ли она.
And don't run away with that letter of recommendation before I come out."И, пожалуйста, не удирайте никуда со своим рекомендательным письмом.
Hetty went into her room and closed the door.Хетти вошла в свою комнату и закрыла дверь.
The young man waited outside.Молодой человек остался в коридоре.
"Cecilia, kid," said the shop-girl, oiling the sharp saw of her voice as well as she could, "there's an onion outside.- Сесилия, дорогая, - сказала продавщица, смазав, как умела, свой скрипучий голос, - там, за дверью, есть лук.
With a young man attached.И при нем молодой человек.
I've asked him in to dinner.Я пригласила его обедать.
You ain't going to kick, are you?"Вы как, не против?
"Oh, dear!" said Cecilia, sitting up and patting her artistic hair.- Ах, боже мой! - сказала Сесилия, поднимаясь и поправляя прическу.
She cast a mournful glance at the ferry-boat poster on the wall.Глаза ее с грустью обратились на плакат с паромом.
"Nit," said Hetty. "It ain't him.- Нет, нет, - сказала Хетти, - это не он.
You're up against real life now.На этот раз все очень просто.
I believe you said your hero friend had money and automobiles.Вы, кажется, сказали, что у вашего героя имеются деньги и автомобили?
This is a poor skeezicks that's got nothing to eat but an onion.А этот - голодранец, у него только и еды, что одна луковица.
But he's easy-spoken and not a freshy.Но разговор у него приятный, и он не нахал.
I imagine he's been a gentleman, he's so low down now.Скорее всего он был джентльменом, а теперь оказался на мели.
And we need the onion.А ведь лук-то нам нужен!
Shall I bring him in?Ну как, привести его?
I'll guarantee his behavior."Я ручаюсь за его поведение.
"Hetty, dear," sighed Cecilia, "I'm so hungry.- Хетти, милая, - вздохнула Сесилия, - я так голодна!
What difference does it make whether he's a prince or a burglar? I don't care.Не все ли равно, принц он или бродяга?
Bring him in if he's got anything to eat with him."Давайте его сюда, если у него есть что-нибудь съестное.
Hetty went back into the hall.Хетти вышла в коридор.
The onion man was gone.Луковый человек исчез.
Her heart missed a beat, and a gray look settled over her face except on her nose and cheek-bones.У Хетти замерло сердце, и серая тень покрыла ее лицо, кроме скул и кончика носа.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Третий ингридиент»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Третий ингридиент» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Третий ингридиент»

Обсуждение, отзывы о книге «Третий ингридиент» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.