Павел Рассохин - 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я

Здесь есть возможность читать онлайн «Павел Рассохин - 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Прочая научная литература, Прочая детская литература, Философия, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

2000 английских пословиц и поговорок от А до Я: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «2000 английских пословиц и поговорок от А до Я»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дорогие друзья! В данной книге собрана вся английская мудрость, передаваемая народом Туманного Альбиона веками из уст в уста. Каждый читатель найдет в ней для себя интересные мысли и речевые обороты, метко разящие своей точностью, английским юмором и немногословной элегантностью. (Рассохин П. А.)

2000 английских пословиц и поговорок от А до Я — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «2000 английских пословиц и поговорок от А до Я», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Быка берут за рога, а человека – за язык – An ox taken by the horns, and a man by the tongue

Быка надо брать за рога – The bull must be taken by the horns

Быть бедным не грешно – Poverty is no sin

В большом городе – большое одиночество – A great city, a great solitude

В бурю любая гавань хороша – Any port in a storm

В деньгах корень всех зол – Money is the root of all evil

В длительном путешествии каждая соломинка весу добавляет – In a long journey a straw weighs

В жизни каждого человека бывают тяжелые испытания – There is a crook in the life of everyone

В заимствованных перьях

В закрытый рот муха не влетит – A close mouth catches no flies

В здоровом теле – здоровый дух – A sound mind in a sound body

В каждой семье есть черная овца – Every family has a black sheep

В каждом законе можно найти лазейку – Every law has a loophole

В каждом стаде есть черная овца – There is a black sheep in every flock

В каждом шкафу есть скелет – There is a skeleton in every cupboard

В конце концов все будет хорошо – In the end things will mend

В лес ведет не одна дорога – There are more ways to the wood than one

В маленьком теле – большая душа – Little bodies may have great souls

В маленьком теле часто таится великая душа – A little body often harbours a great soul

В мире много добра и милосердия – Everything is mixed with mercy

В море осталось столько же хорошей рыбы, сколько из него уже выловлено – There are as good fish in the sea as ever came out of it

В мягком приказании – великая сила – There is a great force in soft command

В один час можно разрушить то, что создается веками

В одно ухо влетает, в другое вылетает – In at one ear and out at the other

В одной руке несет огонь, в другой – воду – Не carries fire in one hand and water in the other

В окружении друзей беда меньше кажется – Company in distress makes trouble less

В отчаянии и трус может стать смелым – Despair gives courage to a coward

В семь часов дождь, в одиннадцать – ясная погода – Rain before seven, fine before eleven

В сердце всегда теплится надежда – Hope springs eternal in the human breast

В скорлупе самый прыткий петушок кукарекает – It will be a forward cock that crows in the shell

В следующий раз повезет – Better luck next time

В спокойном море каждый может быть лоцманом – In a calm sea every man is a pilot

В стоячих водоемах собирается ил да грязь – Standing pools gather filth

В стране слепых и одноглазый – царь – In the country of the blind one – eyed man is a king

В темноте все кошки серы – All cats are grey in the dark

В эту игру могут играть двое – Two can play at that game

Вбивай тот гвоздь, который вбивается – Drive the nail that will go

Вдвоем переживать беду легче – Two in distress makes sorrow less

Веди себя в Риме так же, как римляне – Do in Rome as the Romans do

Вежливость ничего не стоит – Courtesy costs nothing

Вежливость ничего не стоит, а дает много – Politeness costs nothing, but yields much

Вежливость обходится дешево Politeness costs little, but yields much

Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие A civil denial is better than a rude grant

Везет в картах, но не везет в любви – Lucky at cards, unlucky in love

Великие дела живут вечно – Great deeds live

Великие умы хватают мысли на лету

Верблюд, собирающийся подыскать себе рога, потерял собственные уши – The camel going to seek horns lost his ears

Верно, как то, что яйца суть яйца

Верный друг подобен лекарству от всех болезней – A faithful friend is a medicine of life

Веселись и резвись, пока хозяина нет – Sport as you may while the master’s away

Веселое настроение – лучшее лекарство – A merry heart is a good medicine

Весь груз взваливают на добросовестную лошадь – All lay loads on a willing horse

Ветер сетью не поймаешь – The wind can’t be caught in a net

Вино внутрь, правда наружу – Wine is in, truth is out

Вино вошло, разум вышел – When wine is in, wit is out

Вкус жизни – в разнообразии – Variety is the spice of life

Вкусы невозможно объяснить – There is no accounting for tastes

Вкусы различаются – Tastes differ

Вместе выстоим, врозь погибнем – United we stand, divided we fall

Внешний вид редко отражает сущность – Things are seldom what they seem

Внешность обманчива – Appearances are deceptive

Во второе воскресенье следующей недели – On the second Sunday of the next week

Война – развлечение королей – War is the sport of kings

Война привлекает тех, кто ее не знает – War is sweet to them that know it not

Война приносит горе – Ill comes upon war’s back

Волей-неволей поплывешь, если тебя поддерживают за подбородок – Не must needs swim that is held up by the chin

Волк может сменить свою шкуру, но только не свой нрав – The wolf may change his coat, but not his disposition

Волк никогда с волком воевать не будет – Wolf never wars against wolf

Вор всегда вором останется – Once a thief, always a thief

Вора делают обстоятельства – Opportunity makes the thief

Ворон ворону глаз не выклюет – Crows do not pick crow’s eyes

Воруя сметану, кошка закрывает глаза – The cat shuts its eyes when stealing cream

Воскресенье бывает не каждый день – Every day is not Sunday

Восток ли, запад ли, а дома лучше – East or West, home is best

Вот где туфля жмет – That’s where the shoe pinches

Врач пришел тогда, когда больной уже умер – After death the doctor

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «2000 английских пословиц и поговорок от А до Я»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «2000 английских пословиц и поговорок от А до Я» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «2000 английских пословиц и поговорок от А до Я»

Обсуждение, отзывы о книге «2000 английских пословиц и поговорок от А до Я» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x