"Yes," she whispered. She increased her pace. "Have you ever watched the jet cars racing on the boulevards down that way? |
- Говорит,- прошептала она, ускоряя шаги.-Скажите, вы когда-нибудь обращали внимание, как вон там, по бульварам, мчатся ракетные автомобили? |
"You're changing the subject!" |
- Меняете тему разговора? |
"I sometimes think drivers don't know what grass is, or flowers, because they never see them slowly," she said. "If you showed a driver a green blur, Oh yes! he'd say, that's grass! A pink blur? |
- Мне иногда кажется, что те, кто на них ездит, просто не знают, что такое трава или цветы. Они ведь никогда их не видят иначе, как на большой скорости,- продолжала она.- Покажите им зеленое пятно, и они скажут: ага, это трава! |
That's a rose-garden! |
Покажите розовое - они скажут: а, это розарий! |
White blurs are houses. Brown blurs are cows. |
Белые пятна - дома, коричневые - коровы. |
My uncle drove slowly on a highway once. |
Однажды мой дядя попробовал проехаться по шоссе со скоростью не более сорока миль в час. |
He drove forty miles an hour and they jailed him for two days. |
Его арестовали и посадили на два дня в тюрьму. |
Isn't that funny, and sad, too?" |
Смешно, правда? И грустно. |
"You think too many things," said Montag, uneasily. |
- Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость. |
"I rarely watch the 'parlour walls' or go to races or Fun Parks. |
- Я редко смотрю телевизионные передачи, и не бываю на автомобильных гонках, и не хожу в парки развлечений. |
So I've lots of time for crazy thoughts, I guess. |
Вот у меня и остается время для всяких сумасбродных мыслей. |
Have you seen the two-hundred-foot-long billboards in the country beyond town? |
Вы видели на шоссе за городом рекламные щиты? Сейчас они длиною в двести футов. |
Did you know that once billboards were only twenty feet long? |
А знаете ли вы, что когда-то они были длиною всего в двадцать футов? |
But cars started rushing by so quickly they had to stretch the advertising out so it would last." |
Но теперь автомобили несутся по дорогам с такой скоростью, что рекламы пришлось удлинить, а то бы никто их и прочитать не смог. |
"I didn't know that!" Montag laughed abruptly. |
- Нет, я этого не знал!-Монтэг коротко рассмеялся. |
"Bet I know something else you don't. |
- А я еще кое-что знаю, чего вы, наверно, не знаете. |
There's dew on the grass in the morning." |
По утрам на траве лежит роса. |
He suddenly couldn't remember if he had known this or not, and it made him quite irritable. |
Он попытался вспомнить, знал ли он это когда-нибудь, но так и не смог и вдруг почувствовал раздражение. |
"And if you look"-she nodded at the sky-"there's a man in the moon." |
- А если посмотреть туда,- она кивнула на небо,- то можно увидеть человечка на луне. |
He hadn't looked for a long time. |
Но ему уже давно не случалось глядеть на небо... |
They walked the rest of the way in silence, hers thoughtful, his a kind of clenching and uncomfortable silence in which he shot her accusing glances. |
Дальше они шли молча, она - задумавшись, он - досадуя и чувствуя неловкость, по временам бросая на нее укоризненные взгляды. |
When they reached her house all its lights were blazing. |
Они подошли к ее дому. Все окна были ярко освещены. |
"What's going on?" |
- Что здесь происходит? |
Montag had rarely seen that many house lights. |
- Монтэгу никогда еще не приходилось видеть такое освещение в жилом доме. |
"Oh, just my mother and father and uncle sitting around, talking. |
- Да ничего. Просто мама, отец и дядя сидят вместе и разговаривают. |
It's like being a pedestrian, only rarer. |
Сейчас это редкость, все равно как ходить пешком. |
My uncle was arrested another time-did I tell you?-for being a pedestrian. |
Говорила я вам, что дядю еще раз арестовали? Да, за то, что он шел пешком. |
Oh, we're most peculiar." |
О, мы очень странные люди. |
"But what do you talk about?" |
- Но о чем же вы разговариваете? |
She laughed at this. |
Девушка засмеялась. |
"Good night!" She started up her walk. |
- Спокойной ночи! - сказала она и повернула к дому. |
Then she seemed to remember something and came back to look at him with wonder and curiosity. |
Но вдруг остановилась, словно что-то вспомнив, опять подошла к нему и с удивлением и любопытством вгляделась в его лицо. |
"Are you happy?" she said. |
- Вы счастливы? - спросила она. |
"Am I what?" he cried. |
- Что? - воскликнул Монтэг. |
But she was gone-running in the moonlight. |
Но девушки перед ним уже не было - она бежала прочь по залитой лунным светом дорожке. |
Her front door shut gently. |
В доме тихо затворилась дверь. |
"Happy! |
- Счастлив ли я? |
Of all the nonsense." |
Что за вздор! |
He stopped laughing. |
Монтэг перестал смеяться. |
He put his hand into the glove-hole of his front door and let it know his touch. |
Он сунул руку в специальную скважину во входной двери своего дома. |
The front door slid open. |
В ответ на прикосновение его пальцев дверь открылась. |
Of course I'm happy. |
- Конечно, я счастлив. |
What does she think? |
Как же иначе? |
I'm not? he asked the quiet rooms. |
А она что думает - что я несчастлив? -спрашивал он у пустых комнат. |