Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986

Здесь есть возможность читать онлайн «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

b) Engine speed fine adjustment potentiometer 3к

c) Illuminated push-button 35for bridge control demand.

d) “Control transfer inhibited” signal display 36.

e) “Control on the bridge/ECR” signal display.

f) Direction of engine rotation indicator (LED) 37.

g) Engine RPM indicator 33.

h) Fuel oil lever actuator position indicator 3’.

3. Shield push-button for emergency stop and emergency manoeuvring” 0. 1) система управления главным двигателем для судовых двигателей внутреннего сгорания; 2) блок оборудования автоматического управления; 3) снабженный; 4) средства сигнальной защиты и управления; 5) стойка с электронными модулями управления; 6) модуль логики пуска и реверса двигателя; 7) дисплей на светодиодах (со светодиодной индикацией); 8) указатель направления вращения; 9) состояние логики; 10) подрегулировка установленной точки вставки потенциометра; 11) цифро-аналоговый преобразователь датчика частоты вращения двигателя; 12) встроенное значение ступеней (скорости); 13) потенциометр регулировки заданных значений ступеней; 14) программное устройство управления двигателем; 15) готовность; 16) потенциометр регулировки ступеней ускорения двигателя; 17) регулятор частоты вращения; 18) регулировка значений переменных и их рабочих диапазонов; 19) ограничитель момента; 20) указатель ограничения; 21) пспол-ннтельйое устройство; 22) подача топлива; 23) маховик; 24) обесточить; 25) датчик индукционного типа; 26) управлять; 27) частота вращения; 28) пятипозиционный сервомотор; 29) ручка местного управления двигателем; 30) работа вперед; 31) следующее оборудование; 32) на передней части панели; 33) ручной ограничитель мощности;

34) потенциометр плавной подрегулировки скорости двигателя;

35) кнопка с подсветкой; 36) средство представления сигнала «Передача управления запрещена»; 37) индикатор направления вращения двигателя на светодиодах; 38) указатель частоты вращения двигателя; 39) указатель положения приводного (исполнительного) устройства рычага подачи топлива; 40) защищенная кнопка для аварийной остановки и аварийного управления двигателем.

Test 3 1

Talk for a few minutes ou alarm measuring system. Follow the outline given below. Say approximately 20 sentences.

1. Definition of alarm system.

2. Its purpose.

3. Construction features.

4. Its operation.

5. Its advantages.

2

Choose the proper translation.

The starting of turbo alternator is usually dune manually although synchronizing and load sharing is performed automatically, а) Запуск турбогенератора переменного тока обычно выполняется вручную, хотя синхронизация и распределение нагрузки выполняются автоматически. б) Пуск турбогенератора обычно выполняется автоматически, а синхронизация и распределение нагрузки — вручную, в) Запуск турбогенератора переменного тока обычно выполняется вручную, так как введение в синхронизацию и распределение нагрузки выполняются автоматически.

3

Choose the proper translation.

Сигналы аварии вырабатываются, когда измеряемая величина превысила установленные пределы.

a) Alarm signals are generated when the value lias exceeded the permissible limits, b) Alarm signals are generated when the measured value has exceeded the permissible limits, c) Alarm signals are processed when the measured value will exceed the permissible limits.

4

Insert the suitable words.

Both floating and shore-based storage facilities are needed. . . . serve operational needs, while ... are for long-term storage, (a) the latter, the former; b) this, that one; c) the former, the latter.

5

Choose the suitable form.

The devices ... at present will have to he checked thoroughly before they can be used on an industrial scale, (a) developed, b) being developed,

c) developing.

6

Choose the suitable form.

The electrons from the cathode . . . by the grid, (a) will control, b) are controlled, c) will be controlled.

7

Complete the sentence in such, a way that it makes sense.

If no diesel-driven unit is synchronized to the network after an adjustable time delay, . . . (a) the shaft generator will be unloaded and its cireuit breaker will be tripped; b) a synchronizing alarm will be initiated; c) the shaft generator breaker will trip and black-out will occur.

8

Complete the sentence in such a way that it makes sense.

Some programming is performed. . . (a) by jumpers on the mother board, b) by a flexible ribbon cable, c) by the synchronizing and load sharing units.

9

Choose the proper translation. Most shaft generator design, а) самая большая конструкция валогенератора; б) конструкция само-

го большого валогенератора; в) конструкция большинства валогейе-раторов.

10

Choose the proper translation. Normal input generator operation, а) работа обычного входа генератора; б) обычная работа входного генератора; в) обычный ввод работающего генератора.

11

List a step-by-step procedure for starting the engine from the engine control room. Write 10 sentences.

Sum up your results. Time. . . Score. . . Mark. . .

THE NINTH TERM (20)

UNIT 4

E L F. CT R О NIC AUTOMATION

SECTION! (4-f-1 +4)

Bridge Manoeuvring System Text

Daily Use of the Bridge Manoeuvring System

1. Preparation and change over. Preparation and change over of the engine for the bridge control should be made in accordance with the instructions issued by the engine builder. The following points should be noted: The pump station for the hydraulic amplifier is started to provide oil pressure in the amplifier.

The automatic stop piston valve must be turned to the ‘'Service" position.

2. Control Panel.

Check that the test telegraph switches on the mimic diagram are in the "Normal” position.

3. Check also that the switch in the engine speed test unit is in the "Tacho” position. If this switch is left in the "Test'’ position, the unit lamp will light up. If a start attempt is made, registration of the engine’s turning will not take place and the tacho arid repeated start supervision unit (IRS) will register (lie missing tacho signal, and after 6 ry^tart blocking and a tacho failure alarm will be initiated. If the control system is not furnished with a TRS Unit, starting air will be admitted until the pressure switch is activated.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986»

Обсуждение, отзывы о книге «Т.Ю.Кущ, М.С.ВоловникАнглийский язык для судовых электромехаников. ENGLISH FOR MARINE ELECTRICAL ENGINEERS. 1986» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x