Думайте на иностранном языке
Это, вероятно, одна из самых трудных целей при изучении языка, но достижение ее приносит и самое большое удовлетворение. Начать думать на иностранном языке, не отдавая себе в этом отчета, – настоящая победа. Сравнить это можно только с появлением снов на иностранном языке. Такие вещи помогают почувствовать, что новый язык стал частью вашей личности и что не за горами тот день, когда вы на нем свободно заговорите.
Легче всего начать думать на иностранном языке, после того как проведешь много времени в языковой среде, полностью погрузившись в нее и практически не слыша ничего на другом языке. Через некоторое время такой жизни иностранный язык замещает ваш родной в качестве используемого по умолчанию языка в отношении окружающего мира. Если вы часть времени живете в местной семье, то переключение на иностранный язык в первую очередь относится к темам, связанным с домом, кухней и завтраком-обедом-ужином. Вы заметите, что соответствующие слова изучаемого языка обрастают дополнительными коннотациями и вызывают воспоминания о жизни во время погружения в большей степени, чем их аналоги на вашем родном языке.
Если вы снова погрузитесь в языковую среду после некоторого перерыва, то в какой-то момент вдруг почувствуете «щелчок» и начнете вспоминать слова, которые будто никогда и не учили. Это происходит потому, что у вас образуются связи и ассоциации со словами, которые вы выучили, которые заставляют вас вспомнить те, что вы знаете хуже. Это становится возможным просто потому, что вы много контактировали с иностранным языком, и этого бы никогда не произошло, если бы вы продолжали все это время говорить на родном языке.
Превосходное занятие для заполнения «пустого времени» (см. гл. 2) – постараться думать на иностранном языке. Например, в следующий раз, садясь в автобус, постарайтесь думать на иностранном языке, пока не сойдете с автобуса. Размышляйте на обычные для вас темы, возможно оглядываясь по сторонам в поисках нового импульса, и вы увидите, как это легко у вас получится. Старайтесь найти замену словам, которых не знаете, и запоминайте слова, которые хотели бы при случае посмотреть в словаре. Делайте так как можно чаще, выработайте привычку постоянно использовать изучаемый язык.
Однако при этом нужно следовать одному важному правилу: перевод запрещен! То есть не нужно придумывать фразу на родном языке и пытаться перевести ее на иностранный. Иначе ваши фразы будут звучать неестественно, на иностранный лад, и в конечном итоге это затормозит ваше движение к беглой речи. Вырабатывайте навык при виде предмета первым делом вспоминать его название на иностранном языке. Чем больше вы будете так упражняться, тем легче вам будет и тем естественнее станет ваша речь.
1. Послушайте, как носитель того языка, который вы учите, говорит на вашем родном языке. Какие ошибки он делает? Запишите их и попытайтесь понять, чем они вызваны. Вот несколько возможных причин:
a) наличие в их языке «ложного друга»;
б) смешение грамматических правил;
в) неправильное употребление выражения или идиомы.
2. Вспомните, какие выражения и идиомы родного языка входят в ваш обиход, и подсчитайте, сколько раз в неделю вы произносите самые ходовые из них. Постарайтесь перевести их или их эквиваленты на изучаемый язык. Попробуйте использовать их как можно чаще в разговоре с преподавателем или партнером по взаимному обучению.
3. Узнайте пять популярных анекдотов на изучаемом языке. Ответьте на следующие вопросы:
a) Они кажутся вам смешными?
б) Почему они считаются смешными в культуре изучаемого языка?
в) Есть ли в вашей культуре эквивалентные анекдоты?
г) Какие новые слова вам нужно выучить для пересказа этих анекдотов?
4. Устройте себе виртуальное погружение в среду изучаемого языка на сутки. В течение этого времени все, что вы слышите и читаете, должно быть на этом языке, все ваши разговоры должны вестись на нем. Стало ли вам легче или труднее думать на этом языке?
5. На следующем занятии с преподавателем или партнером по взаимному обучению попросите его записывать все, что в вашей речи звучит особенно неестественно или по-иностранному, но тем не менее имеет смысл. Подумайте, как вы могли бы сказать то же самое более естественно. Попробуйте выделить повторяющиеся схемы.
Пример ответов: ученица Л.
1. Ученица Л. слушает, как ее греческая подруга говорит по-английски, и замечает повторяющиеся ошибки. Вместо: Do you think that…? (Ты думаешь, что…?) она говорит: Do you say that …? (Ты говоришь, что…?) Дело в том, что по-гречески с помощью глагола говорить часто высказываются предположения. А вместо: Are you thinking of goingon holiday? (ты собираешься в отпуск?) она говорит thinking to go , потому что именно такая конструкция распространена в греческом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу