Там же.
Капоте – более длинный и тяжелый, чем мулета, плащ, который используется для начала игры с быком. Прим. пер.
M. Pastoureau, Blue: The History of a Colour , пер. M. I. Cruse (Princeton University Press, 2000), с. 15.
E. Phipps, ‘Cochineal Red: The Art History of a Colour’, в: Metropolitan Museum of Art Bulletin , Vol. 67, No. 3 (Winter 2010), с. 5.
M. Dusenbury, ‘Introduction’, в: Colour in Ancient and Medieval East Asia , с. 12–13.
Phipps, ‘Cochineal Red’, с. 22.
Историки военной формы, напротив, отмечают как раз его практичность – он бросается в глаза, так что командира – или отряд – в красном легче найти (а значит, легче управлять в бою); на нем не так заметна кровь. Прим. пер.
Там же, с. 14, 23–24.
Pastoureau, Blue , с. 94.
P. Gootenberg, Andean Cocaine: The Making of a Global Drug (Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press, 2008), с. 198.
Марк Ротко (Маркус Яковлевич Роткович) – американский художник российского происхождения, ведущий представитель абстрактного импрессионизма. Прим. пер.
Сэр Аниш Капур – британско-индийский скульптор. Прим. пер.
Одежда, окрашенная кермесом, часто называлась «алой в зерне» (англ. – scarlet in grain ), отсюда английской слово ingrain , означающее нечто присущее изначально, врожденное.
Один ярд = 0,9144 м. Прим. пер.
A. B. Greenfield, A Perfect Red: Empire, Espionage and the Quest for the Colour of Desire (London: Black Swan, 2006), с. 42.
Красные сапоги – «титульная» обувь императоров Рима и Византии. Прим. пер.
Gage, Colour and Culture , с. 111.
Greenfield, Perfect Red , c. 108.
Phipps, ‘Cochineal Red’, c. 26.
G. Summer and R. D’Amato, Arms and Armour of the Imperial Roman Soldier (Barnsley: Frontline Books, 2009), с. 218.
Greenfield, Perfect Red , с. 183.
Там же, с. 181.
E. Bemiss, Dyers Companion , с. 186.
Field, Chromatography , с. 89.
Библия короля Якова – перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Якова I в 1611 году. Прим. пер.
Цит. по: Salisbury, Elephant’s Breath and London Smoke , с. 191.
Finlay, Colour , с. 153.
Phipps, ‘Cochineal Red’, с. 10.
R. L. Lee ‘Cochineal Production and Trade in New Spain to 1600’, в: The Americas , Vol. 4, No. 4 (Apr. 1948), с. 451.
Phipps, ‘Cochineal Red’, с. 12.
Там же, с. 24–26.
Там же, с. 27.
Finlay, Colour , с. 169.
Phipps, ‘Cochineal Red’, с. 27–40.
Там же, с. 37.
Авантюра де Менонвилля вполне удалась – он успешно вывез и червеца, и опунцию из Мексики и сумел развести их во французской колонии Сан-Доминго. Прим. пер.
Finlay, Colour , с. 165–176.
Пирожные-корзиночки с кремом, оформленные в характерных карминовых тонах. Прим. пер.
Bucklow, Alchemy of Paint, с. 87; R. J. Gettens et al., ‘Vermilion and Cinnabar’, в: Studies in Conservation , Vol. 17, No. 2 (May 1972), с. 45–47.
Thompson, Materials and Techniques of Medieval Painting , с. 106. Перевести цену из древнеримской денежной системы на современные значения невероятно трудно; 1 сестерций приравнивают то к 50 центам, то к 50 долларам. Придерживаясь достаточно консервативной оценки в 10 долларов за сестерций, получаем стоимость фунта киновари во времена Плиния в 70 долларов.
Ball, Bright Earth , с. 86.
Название «ртуть» на латыни совпадает с именем бога Меркурия, по-гречески Гермеса. Легендарный Гермес Трисмегист почитался как основатель и покровитель алхимии. Если идти дальше к поискам философского камня, то ртуть и сера в алхимии символизируют серебро и золото, лунное и солнечное, женское и мужское начала. Кстати, греческое название киновари происходит от древнеперсидского и означает «драконова кровь», здесь возникает путаница в названиях. Прим. научн. ред.
Пресвитер Теофил – монах-бенедектинец, автор искусствоведческого трактата «Список различных искусств» ( Schedula diversarum artium ). Прим. пер.
Bucklow, Alchemy of Paint , с. 77.
Thompson, Materials and Techniques of Medieval Painting , с. 106.
Темпера – водорастворимая краска на основе натурального (казеин) или синтетического (поливинилацетат) эмульсионного связующего. Прим. научн. ред.
Читать дальше