Ольга Сидорова - Современная литература Великобритании и контакты культур

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Сидорова - Современная литература Великобритании и контакты культур» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Алетейя, Жанр: Прочая научная литература, Критика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Современная литература Великобритании и контакты культур: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Современная литература Великобритании и контакты культур»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В монографии рассматривается современная литература Великобритании во всем многообразии ее авторов, жанров и направлений. Творчество британских писателей, жанровое разнообразие и популярные темы их произведений исследуются в первой ее части. Во вторую часть вошли материалы, посвященные проблемам взаимодействия литератур, художественному переводу, англо‐русским культурным контактам. Для филологов, культурологов, специалистов в области межкультурной коммуникации, а также для всех, кто интересуется литературой Великобритании.

Современная литература Великобритании и контакты культур — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Современная литература Великобритании и контакты культур», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7

Далее цитаты из романа будут даваться по этому изданию с указанием страниц в круглых скобках. Аналогичным образом здесь цитируются и другие романы Б. Бейнбридж.

8

В то же самое время другая война, а именно индийское восстание 1857–1859 гг. и его подавление, немедленно, еще до окончания военных действий, стимулировали создание без преувеличения огромного числа литературных произведений, в том числе особого типа романа, так называемого «романа о восстании». См. об этом: [Сидорова]. О поэзии, посвященной Крымской войне, см.: [Ищенко].

9

Это убедительно показано в статье: [Волчек].

10

Особенности викторианских романов для мальчиков и романов для девочек неоднократно рассматривались отечественными литературоведами. См., например: [Шишкова].

11

Поскольку романы Дж. Г. Фаррелла не переведены на русский язык, в критической литературе существуют расхождения относительно перевода их названий. В ряде случаев роман Problems был назван «Проблемы». Полагаем, однако, что контекстуально более правильным и соответствующим авторскому стилю был бы перевод «Неприятности».

12

Самый известный жанр колониальной прозы, колониальный роман генетически связан с популярным в ХIХ в. приключенческим романом. Сохраняя ряд его черт (описание экзотического мира и его обитателей, приключения европейцев в далеких странах), он подменяет гуманистический пафос приключенческого романа описанием и идеологическим обоснованием колониальной ситуации, то есть ситуации взаимного непонимания контактирующих народов, европоцентризма, расизма и колониализма.

13

Ошибки и ляпы национально-культурного характера, которые практически неизбежны, когда о стране пишет писатель-иностранец, почти отсутствуют в романе М. Эмиса, но в данном случае мы имеем дело с одним из таких примеров: имя Валерий не является казачьим мужским именем. По данным А. Суперанской, до 1917 г. оно было крайне редким и использовалось в основном в среде духовенства.

14

Далее в параграфе ссылки на произведения и письма А. С. Пушкина будут даваться по этому изданию с указанием номером томов и страниц в круглых скобках.

15

Очевидно, речь идет о палатах парламента – п еревод политической терминологии еще не устоялся.

16

Далее все цитаты из «Писем» Н. М. Карамзина даются в тексте статьи по этому изданию в круглых скобках с указанием страниц.

17

Пониманию письменного текста не мог не способствовать тот факт, что в английском языке, лексический состав которого на 70 % составляют заимствования,

18

Отметим, что «милорд» – э то отраженное в русском английское вежливое my lord , которое в английском используется не иначе как обращение, то есть с точки зрения строгой английской грамматики налицо ошибка в употреблении Пушкиным этого заимствованного элемента.

19

Ю. Лотман пишет: «Недостаток реальных наблюдений Карамзин скрывал, включая в письма обзорные статьи, такие как “Театр”, “Литература”, “Семейная жизнь”, явно основанные на книжных источниках и даже имеющие заглавия на манер журнальных статей» [Лотман, 1987, с. 178].

20

Далее в параграфе цитаты из этого произведения будут приводиться по данному изданию с указанием страниц в круглых скобках.

21

Так, М. Грэхем рассматривает возникновение данной составляющей американской литературы начиная со второй половины XIX в. (см.: [Graham]).

22

Первым и самым полным на сегодняшний день исследованием является [Тлостанова].

23

Биография и творчество Луизы Эрдрих (род. 1954) могут также служить ярким примером современной американской мультикультурной литературы. Л. Эрдрих, среди предков которой – американские индейцы чиппева, а также

24

Роман находился в списке бестселлеров газеты «Нью‐Йорк Таймс» в течение девяти месяцев.

25

Золотая награда за прозу Клуба Содружества и премия «Лучшая книга» Американской литературной ассоциации.

26

На сегодняшний день на русский язык переведены два романа писательницы: «Клуб радости и удачи» (Иностранная литература. 1996. № 9. Пер. О. Савоскул) и «Сто тайных чувств» (М., 2003. Пер. А. Патрикеевой).

27

Текст романа состоит из 26 глав, из них монологи Перл – г лавы 1–3 и 25–26, монологи Винни – главы 4–24.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Современная литература Великобритании и контакты культур»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Современная литература Великобритании и контакты культур» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Ольга Михайлова - Шерлок от литературы
Ольга Михайлова
Отзывы о книге «Современная литература Великобритании и контакты культур»

Обсуждение, отзывы о книге «Современная литература Великобритании и контакты культур» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x