Ольга Сидорова - Современная литература Великобритании и контакты культур

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Сидорова - Современная литература Великобритании и контакты культур» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Алетейя, Жанр: Прочая научная литература, Критика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Современная литература Великобритании и контакты культур: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Современная литература Великобритании и контакты культур»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В монографии рассматривается современная литература Великобритании во всем многообразии ее авторов, жанров и направлений. Творчество британских писателей, жанровое разнообразие и популярные темы их произведений исследуются в первой ее части. Во вторую часть вошли материалы, посвященные проблемам взаимодействия литератур, художественному переводу, англо‐русским культурным контактам. Для филологов, культурологов, специалистов в области межкультурной коммуникации, а также для всех, кто интересуется литературой Великобритании.

Современная литература Великобритании и контакты культур — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Современная литература Великобритании и контакты культур», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
(пер. Г. Агафонова) [Сет, с. 243].

В своем романе В. Сет пишет о «лишних людях», американских интеллектуалах 1980‐х гг. Главного героя зовут Джон (отметим созвучие с именем Юджин – в англоязычном мире роман А. С. Пушкина известен как «Eugene Onegin»), ему 26 лет («Дожив без цели, без трудов до двадцати шести годов…»), и так же, как герой А. С. Пушкина, он проходит мимо своей любви, которая была рядом, «так близко, так возможно». Помимо сюжетных совпадений, произведения отличает структурное сходство, например, наличие стихотворных эпиграфов‐посвящений, образ автора‐повествователя и др., вплоть до последней строфы романа из «Отрывков из путешествия Евгения Онегина» «Итак, я жил тогда в Одессе…», сопоставимой со строфой «Автор сам о себе» в финале романа В. Сета:

Писатель Викрам Сет по просьбе
Редактора Энн Фригуд сам
(Иначе ей писать пришлось бы)
Здесь о себе расскажет вам… [Сет, с. 240–243].

Еще более поразительным является то, что В. Сет пишет свой роман онегинской строфой: это первый и достаточно удачный опыт перенесения данной формы в современную англоязычную поэзию, для которой нехарактерна любая рифма. Женскую рифму вообще сложно представить в английском языке, где абсолютное большинство слов фонетически односложны.

Следующим произведением В. Сета стал роман «Подходящий жених» ( A Suitable Boy , 1993). Его события разворачиваются в Индии в 1950‐е гг., в первое десятилетие после получения страной независимости. Роман стал самым длинным художественным произведением, написанным когда‐либо на английском языке, – п очти 1400 страниц текста. Это история четырех семей, среди которых есть индуисты и мусульмане, история их жизни, их взаимоотношений на широком историческом фоне. Главные героини романа – миссис Рупа Мехра, которую автор называет «музой всего проекта» и прообразом которой послужила бабушка писателя, и ее дочь Лата. Миссис Мехра пытается найти для Латы жениха из хорошей семьи, одно из главных требований к которому – о н должен быть индуистом. Лата, в свою очередь, любит мусульманина, но не может не сочувствовать матери и порвать с семьей. Религиозный конфликт между мусульманами и индуистами – фон романа, который сам В. Сет называет призывом к религиозной терпимости.

Роман написан прекрасным английским языком, по форме и манере повествования восходит к классическим европейским романам‐хроникам ХIХ – начала ХХ в. Пристальное внимание к деталям, подробное описание внешности героев, мотивов их действий, неторопливый темп, объективизированная отстраненная манера повествования, действие, разворачивающееся в хронологической последовательности, использование дневниковых записей персонажей и их писем в тексте, даже генеалогические таблицы семейств, о которых идет речь, предваряющие основной текст – эти элементы восходят к классической европейской литературной традиции.

Не будет, однако, преувеличением утверждение о том, что текст романа обладает высокой степенью гибридизации – с плавом культурных компонентов, что делает его несводимым к единой традиции или школе. Сам материал, лежащий в основе повествования, – жизнь среднего класса и правящей верхушки Индии – м ало знаком европейскому читателю. Эта жизнь описана детально, с любовью и пониманием. Если в произведениях европейских, прежде всего английских авторов встречалось описание этого материала (Р. Киплинг, Э. М. Форстер, П. Скотт и др.), даже при самом уважительном и благожелательном отношении автора это был взгляд со стороны. В. Сет знает эту жизнь изнутри. Он описывает сложную систему общественных отношений, в которой сильны патриархальные традиции. Семья в этом обществе – н е современная западная «ядерная» семья (родители и их дети), но более разветвленная по горизонтали и по вертикали структура, члены которой несут ответственность друг за друга и должны безусловно подчиняться интересам рода (в тексте также используются понятия «клан» и «мафия»). Брак по любви может состояться лишь в одном случае: он совпадает с интересами рода. Более традиционная модель брака – б рак по сговору родственников. Оба варианта представлены в романе: брат героини женился по любви, сестру выдали замуж по сговору. Обе пары счастливы в семейной жизни.

Общество, представленное в романе, неоднородно с культурной точки зрения. Во‐первых, в нем сосуществуют две исконные культурные традиции, многое определяющие в жизни героев, – м усульманская и индуистская. Кроме того, существует в нем и английская культура – к ультура колонизаторов, воспринятая каждым из героев по‐своему. Степень востребованности и причастности к этому культурному коду у каждого из героев своя, и нередко это знание служит социальным маркером положения человека в обществе или показателем его принадлежности к группе. Выразительный пример: брат Латы Арун, служащий крупной английской фирмы, представитель блестящей светской молодежи, гордится своим английским языком и знанием последних лондонских культурных новинок. Он с презрением относится к потенциальному жениху сестры, поскольку тот говорит по‐английски с мидлендским акцентом и работает инженером на фабрике. Выясняется, однако, что молодой человек получил образование, равно как и акцент, в одном из университетов Центральной Англии, тогда как Арун там ни разу не был.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Современная литература Великобритании и контакты культур»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Современная литература Великобритании и контакты культур» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Ольга Михайлова - Шерлок от литературы
Ольга Михайлова
Отзывы о книге «Современная литература Великобритании и контакты культур»

Обсуждение, отзывы о книге «Современная литература Великобритании и контакты культур» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x